"أن الجهات الفاعلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que los agentes
        
    • que los actores
        
    • que tanto los agentes
        
    La opinión general entre los asistentes era que los agentes comerciales debían pensar más en la cuestión de la verificación, tanto a nivel de investigación como de políticas. UN وكان الشعور العام بين المشاركين هو أن الجهات الفاعلة التجارية يجب أن تولي المزيد من الاهتمام لمسألة التحقق على صعيدي البحث والسياسات معاً.
    El Grupo de Expertos ha observado que los agentes que figuran a continuación desvían ganancias de las industrias extractivas: UN 172 - ولاحظ فريق الخبراء أن الجهات الفاعلة التالية تجني فوائد من الصناعات الاستخراجية:
    Se señaló que sería útil que los agentes tradicionales de la cooperación Norte-Sur para el desarrollo emularan algunos de los principios positivos de la cooperación Sur-Sur. UN وقيل أن الجهات الفاعلة في مجال التعاون الإنمائي التقليدي بين الشمال والجنوب ستحسن صنعا إذا ضاهت بعض مبادئ التعاون فيما بين بلدان الجنوب التي لقيت النجاح.
    Las obligaciones primordiales en materia de derechos humanos relacionadas con el saneamiento incumben al Estado, y este debe garantizar que los agentes no estatales, incluidas las personas, no pongan en peligro el disfrute de los derechos humanos. UN وتتحمل الدولة التزامات حقوق الإنسان الأولية المتصلة بالصرف الصحي وهي ملزمة بكفالة أن الجهات الفاعلة من غير الدول، بما فيها الأفراد، لا تعرض التمتع بأي من حقوق الإنسان للخطر.
    Consideramos que los actores de la industria son quienes están en mejores condiciones para comprender su propio sector. UN ونحن نعتقد أن الجهات الفاعلة في القطاع الصناعي هي الأقدر على فهم مجالها.
    En el contexto de la cuestión objeto del mandato de la Misión, resulta claro que los agentes no estatales que ejercen funciones similares a las gubernamentales sobre un territorio tienen la obligación de respetar los derechos humanos. UN وفي سياق هذه المسألة التي تدخل ضمن ولاية البعثة، يتضح جليا أن الجهات الفاعلة من غير الدول، التي تمارس مهام مناظرة لمهام الحكومة على إقليم من الأقاليم، يقع عليها واجب احترام حقوق الإنسان.
    Esta responsabilidad de respetar los derechos humanos, incluidos los derechos de los defensores, implica que los agentes no estatales deben en todo momento abstenerse de coartar el goce de los derechos humanos de los defensores. UN وهذه المسؤولية عن احترام حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق المدافعين، تعني أن الجهات الفاعلة من غير الدول ينبغي أن تمتنع في جميع الأوقات عن الحد من تمتع المدافعين بحقوق الإنسان.
    Lo más importante de todo es la necesidad de que los agentes internacionales que trabajan con la democracia respeten al pueblo y apoyen su integridad en sus propios esfuerzos por consolidar la democracia. UN والأكثر أهمية هو أن الجهات الفاعلة الدولية التي تعمل مع الديمقراطية بحاجة إلى احترام الناس ودعم سلامتهم في جهودهم الذاتية لبناء الديمقراطية.
    De las respuestas al cuestionario se desprende que los agentes se centran predominantemente en la prevención indirecta y en definir mecanismos tendentes a dar remedio a las violaciones, a diferencia de lo que supondría prevenirlas directamente. UN ويظهر من الردود على الاستبيان أن الجهات الفاعلة تركز بصورة غالبة على المنع غير المباشر، وتحدد آليات تسعى إلى معالجة الانتهاكات بدلاً من منعها كلية.
    Si se tiene en cuenta un horizonte cronológico más largo, es razonable pensar que los agentes externos que contribuyen financieramente al funcionamiento normal de un régimen que viola los derechos humanos lo ayudan a consolidarse. UN وإذا أُخِذ في الاعتبار أفق زمني بعيد، من المعقول توقع أن الجهات الفاعلة الخارجية التي تساهم مالياً في التسيير المنتظم لنظام ينتهك حقوق الإنسان تساعد على تعزيزه.
    Este hecho indica que los agentes de la sociedad civil en la República Democrática del Congo están plenamente preparados para supervisar la aplicación del Marco y lograr que su Gobierno rinda cuentas. UN ويشير هذا التطور إلى أن الجهات الفاعلة في المجتمع المدني في جمهورية الكونغو الديمقراطية أصبحت مستعدة تماما لرصد تنفيذ الإطار ولمساءلة حكومتها.
    El examen quinquenal demuestra que los agentes que son grupos principales participan activamente en la ejecución y vigilancia del Programa 21. UN ١٠١ - ويوضح استعراض الخمس سنوات أن الجهات الفاعلة بين الفئات الرئيسية تشارك على نحو فعال في تنفيذ ورصد جدول أعمال القرن ٢١.
    En esa reseña se llegó a la conclusión de que los agentes interesados carecen de datos e información suficientes para evaluar la situación global, emprender actividades racionales concretas relativas a las minas y elaborar un plan estratégico al que podrían aferrarse los donantes para financiar las prioridades. UN وخلص هذا العرض العام إلى أن الجهات الفاعلة المعنية تفتقر إلى البيانات والمعلومات الكافية لتقييم الوضع العالمي، وللاضطلاع بأنشطة هادفة ورشيدة فيما يتعلق بالألغام ووضع خطة استراتيجية يمكن للجهات المانحة أن تلتزم بها في ترتيب أولويات التمويل.
    En esa reseña se llegó a la conclusión de que los agentes interesados carecen de datos e información suficientes para evaluar la situación global, emprender actividades racionales concretas relativas a las minas y elaborar un plan estratégico al que podrían aferrarse los donantes para financiar las prioridades. UN وخلص هذا العرض العام إلى أن الجهات الفاعلة المعنية تفتقر إلى البيانات والمعلومات الكافية لتقييم الوضع العالمي، وللاضطلاع بأنشطة هادفة ورشيدة فيما يتعلق بالألغام ووضع خطة استراتيجية يمكن للجهات المانحة أن تلتزم بها في ترتيب أولويات التمويل.
    Sin perder de vista sus obligaciones, deberían también hacer participar cada vez más al sector privado en la puesta en práctica del instrumento, ya que los agentes de ese sector desempeñan un papel importante en la transferencia de tecnología y de información. UN وإذ تضع الدول الأطراف نصب أعينها ما قطعته على نفسها من التزامات، فإنه ينبغي لها أيضاً أن تواصل تشجيع مشاركة القطاع الخاص في تنفيذ الصك، ذلك أن الجهات الفاعلة في هذا القطاع تؤدي دوراً هاماً في نقل التكنولوجيا والمعلومات.
    Al mismo tiempo, creemos que los agentes regionales, y en particular los vecinos más cercanos al Iraq, podrían y deberían participar más activamente en la promoción de la paz y la estabilidad en el Iraq. Ello no sólo sería beneficioso para ese país, sino también para sus vecinos y para toda la región. UN ونرى في الوقت ذاته أن الجهات الفاعلة الإقليمية، وبخاصة جيران العراق المباشرون، يمكن وينبغي أن تقوم بدور أكثر نشاطا في تعزيز السلام والاستقرار في العراق، الأمر الذي لن يقتصر نفعه على البلد المذكور، بل سيمتد إلى جيرانه، فضلا عن المنطقة الأوسع نطاقا.
    Un argumento podría ser que los " agentes " deben verse influidos para llevar a cabo " procesos " que sensibilicen a las personas acerca de la necesidad de " abordar adecuadamente " las cuestiones relativas a la desertificación y la degradación de las tierras y a la sequía. UN والأساس المنطقي لذلك هو أن " الجهات الفاعلة " يجب التأثير عليها حتى تنفذ " عمليات " تجعل الناس على وعي بضرورة " التصدي بشكل ملائم " للتصحر/تردي الأراضي والجفاف.
    En primer lugar, la Relatora Especial desea recordar que los agentes no estatales, incluidas las empresas privadas, tienen la obligación de acatar la legislación nacional de conformidad con las normas y preceptos internacionales. UN 21 - في البداية، تود المقررة الخاصة أن تشير إلى أن الجهات الفاعلة من غير الدول، بما في ذلك الشركات الخاصة، ملزمة بالامتثال للقوانين الوطنية وفقا للمعايير والقواعد الدولية.
    Lo que significa, que los actores inventan sus propios diálogos y acciones en el escenario. Open Subtitles مما يعني أن الجهات الفاعلة يجب أن تشكل أعمالهم الخاصة والحوار
    Subrayar que los actores de la Transición no pueden esperar que la MONUC resuelva todos los problemas. UN التأكيد على أن الجهات الفاعلة في عملية الانتقال لا يمكنها أن تتوقع قيام بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بكل شيء.
    A ese respecto, en la Convención se hace hincapié en que tanto los agentes humanitarios como del desarrollo tienen un importante papel que desempeñar a la hora de preparar una respuesta integral a los problemas relacionados con los desplazamientos internos. UN وفي هذا الصدد، تؤكد الاتفاقية على أن الجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية على حد سواء لها دور هام في الاستجابة الشاملة للمشاكل المتعلقة بالتشرد الداخلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus