"أن الجيش" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que el ejército
        
    • que los militares
        
    • al ejército
        
    • por el ejército
        
    • que las FDI
        
    • que las Fuerzas
        
    • del ejército
        
    • de que el
        
    • el ejército de
        
    • Fuerzas Armadas
        
    • que el ejercito
        
    Hay que señalar que el ejército rwandés ha reorganizado el pequeño aeropuerto de esta ciudad. UN ويجدر بالإشارة أن الجيش الرواندي قد أعاد تجهيز المطار الصغير في هذه البلدة.
    Además, indicó que el ejército del Brasil había decidido retener esas minas antipersonal para dar formación a equipos de desminado hasta 2019. UN وأفادت، إضافة إلى ذلك، أن الجيش قرر الاحتفاظ بهذه الألغام المضادة للأفراد لتدريب أفرقة إزالة الألغام حتى عام 2019.
    En Viña nos dijeron que el ejército estaba matando a miles de personas. Open Subtitles لقد أخبرونا في فينيا أن الجيش يعدم الالاف من الناس هنا
    Es evidente que el ejército israelí ha intensificado el uso de métodos y medios letales de represión contra el pueblo palestino que vive bajo ocupación. UN فمن الواضح أن الجيش الاسرائيلي قد كثف من استعماله ﻷساليب القتل ووسائل القمع ضد الشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت الاحتلال .
    Cabe señalar también que los militares de Indonesia desafiaron a su propio Presidente y a la comunidad internacional. UN ومضى يقول إنه من الجدير بالذكر أيضا أن الجيش الإندونيسي قد تحدى رئيس جمهوريته والمجتمع الدولي.
    El portavoz de las FDI declaró que el ejército no tenía constancia de que hubiera heridos. UN وصرح متحدث باسم قوات الدفاع الاسرائيلية أن الجيش لم يسجل وقوع أي إصابات.
    Ha afirmado que el ejército regular rwandés opera en estrecha colaboración con los combatientes del FPR. UN وأكد أن الجيش النظامي اﻷوغندي يعمل بشكل وثيق مع مقاتلي الجبهة الوطنية الرواندية.
    Igualmente llegó a conocimiento del Relator que el ejército habría tratado de destruir, modificar y esconder evidencia. UN كما علم المقرر الخاص أن الجيش قد حاول إتلاف اﻷدلة وتحويرها وإخفاءها.
    Se informa que el ejército y la policía yugoslavos se abstuvieron con frecuencia de detener esta violencia y en algunos casos incluso participaron en los ataques. UN وجاء في التقارير أن الجيش اليوغوسلافي والشرطة اليوغوسلافية كثيراً ما أخفق في وقف هذا العنف بل واشتركت في بعض الحالات في الهجمات.
    Eritrea está firmemente convencida de que el ejército sudanés es débil y está desmoralizado y que los días del NIF están contados. UN وإريتريا على يقين راسخ من أن الجيش السوداني ضعيف ومنهار المعنويات وأن أيام الجبهة اﻹسلامية باتت معدودة.
    Insiste en que el ejército no violó en modo alguno los acuerdos de cesación de hostilidades. UN وشدﱠد على أن الجيش لم يخرق اتفاقات وقف اطلاق النار.
    Sin embargo, había en la zona cuarteles militares y se denunció que el ejército se negó a actuar. UN غير أنه توجد ثكنات للجيش في المنطقة، وقد زُعم أن الجيش رفض القيام بعمل.
    Indicó que el ejército de los serbios de Bosnia todavía mantenía como rehenes a 31 soldados del batallón neerlandés, incluido el comandante de la Compañía B, que había sido apresado por el ejército de los serbios de Bosnia el día anterior. UN وذكر الممثل أن الجيش الصربي البوسني لا يزال يقوم باحتجاز ٣١ من جنود الكتيبة الهولندية كرهائن، بما في ذلك قائد السرية باء الذي كان قد ألقي القبض عليه من جانب هذا الجيش في اليوم السابق.
    Comunicaron asimismo que el ejército de los serbios de Bosnia había rodeado la fábrica que había fuera del complejo, donde el día anterior se habían congregado miles de refugiados. UN وأفادوا أيضا أن الجيش الصربي البوسني حاصر المصنع الذي يقع خارج الثكنة حيث تجمع آلاف اللاجئين في اليوم السابق.
    En estas circunstancias, el Gobierno de Rwanda desea dejar bien claro que el ejército Patriótico de Rwanda se reserva el derecho a defenderse a sí mismo y a sus aliados, y de reaccionar para poner las cosas en su sitio. UN وفي ظل هذه الظروف، تود حكومة رواندا أن توضح أن الجيش الوطني الرواندي يحتفظ بحقه في الدفاع عن نفسه وعن حلفائه وأن يرد الفعل لإعادة الحالة إلى ما ينبغي أن تعود إليه في نظره.
    La Misión verificó que el ejército intervino en esta materia sin tomar en cuenta los límites establecidos en los Acuerdos de paz, en el sentido que el ejército debería actuar solamente durante tiempos limitados, bajo autoridad civil y en situaciones excepcionales. UN وتحققت البعثة من أن الجيش قد تدخل في هذه المسألة دون أن يراعي الحدود المنصوص عليها فـي اتفاقات السلام، وهي ضرورة ألا يعمل الجيش إلا خلال فترات محددة فحسب، في ظل سلطة مدنية وحالات استثنائية.
    Sin embargo, el Jefe de Estado Mayor, que es también Presidente del Consejo Nacional de Transición, ha afirmado que el ejército permanece unido. UN غير أن رئيس أركان القوات المسلحة، الذي يشغل أيضا منصب رئيس المجلس الوطني الانتقالي، أفاد أن الجيش ما زال متحد الصفوف.
    El periódico añadió que el ejército israelí no disponía de datos que confirmaran la presencia en el lugar de miembros de Hizbollah. UN وأضافت أن الجيش الإسرائيلي لم يكن يملك معلومات حول وجود عناصر حزب الله في المكان.
    El hecho de que los militares israelíes habían asumido el control casi total de Beit Hanún unos días antes del ataque abona la misma idea. UN فالحقيقة المتمثلة في أن الجيش الإسرائيلي كان يسيطر على بيت حانون بالكامل تقريباً في الأيام التي سبقت الهجوم تدعم هذه الحجة.
    El derecho escrito de Myanmar establece que la incorporación al ejército del Gobierno es voluntaria y la edad mínima es de 18 años. UN وينص قانون ميانمار المدون على أن الجيش الحكومي يتألف بشكل كامل من المتطوعين وأن السن لأدنى للالتحاق هو 18 عاما.
    También se afirmaba que Miguel Puerto Barrera, representante legal de las víctimas, fue declarado objetivo militar por el ejército. UN وذُكر أيضا أن الجيش قد أعلن أن ميغيل بويرتو باريرا، الممثل القانوني للمجني عليهم، هدف عسكري.
    Los días 3 y 7 de febrero de 1995, se informó de que las FDI y las fuerzas de seguridad seguían deteniendo a activistas de Hamas y la Ŷihad Islámica, con lo cual el número de activistas detenidos desde el ataque suicida de Beit Lid se elevaba a 250. UN ٤٩ - وفي ٣ و ٧ شباط/فبراير ١٩٩٥، ذكر أن الجيش وقوات اﻷمن يواصلات اعتقال حركيي حماس والجهاد اﻹسلامي اذ وصل عدد الحركيين الذين تم القاء القبض عليهم منذ هجوم بيت ليد الانتحاري الى ٢٥٠ حركيا.
    Se cree que las Fuerzas armadas son responsables de la mayoría de esas desapariciones. UN ويُعتقد أن الجيش هو المسؤول عن أغلبية حالات الاختفاء هذه.
    En una declaración pública, el General Konaté manifestó que el ejército no toleraría más elementos renegados en sus filas e instó a que se procediera a una reforma del ejército. UN وقد أدلى الفريق أول كوناتي ببيان عام حذر فيه من أن الجيش لن يتسامح بعد ذلك مع العناصر المتمردة بين صفوفه، ودعا إلى إصلاح الجيش.
    16. A juicio del Coordinador de la Misión, el ejército de Yugoslavia todavía no ha adoptado las medidas suficientes para atender a sus peticiones. UN ١٦ - وفي رأي منسق البعثة أن الجيش اليوغوسلافي لم يتخذ حتى اﻵن ما يكفي من التدابير لتلبية طلبات المنسق.
    Por favor dime que el ejercito no le permitió conducir un tanque de nuevo. Open Subtitles من فضلك أخبرني أن الجيش لم يسمح له بقيادة الدبّابة من جديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus