"أن الحالة الراهنة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que la situación actual
        
    • que la actual situación
        
    • que el estado actual
        
    • que la situación imperante
        
    • que el statu quo
        
    • que el actual estado
        
    • que en realidad la situación
        
    Por otro lado, somos conscientes de que la situación actual no es ideal. UN ومن جهــة أخرى، ندرك أن الحالة الراهنة ليست مثالية.
    La delegación de Ucrania opina que la situación actual nace principalmente de la desviación de las partes respecto de los compromisos contraídos con anterioridad. UN ووفد أوكرانيا يرى أن الحالة الراهنة قد نتجت بالدرجة اﻷولى عن انحراف اﻷطراف عن الالتزامات التي سبق أن قطعته.
    El Director Ejecutivo estima que la situación actual le permite cumplir sus funciones en relación con todas las actividades de la UNOPS. UN ويرى المدير التنفيذي أن الحالة الراهنة تمكﱢنه من أداء مسؤولياته فيما يتعلق بجميع أنشطة المكتب.
    Creemos que la actual situación no se ajusta plenamente al espíritu de la época ni a la índole de la Conferencia. UN إننا نعتقد أن الحالة الراهنة لا تتفق تماماً مع روح الفترة وطبيعة المؤتمر.
    Es evidente que la situación actual se debe principalmente a las demoras de la UNITA en cumplir con las obligaciones que contrajo en virtud del protocolo de Lusaka. UN ومن الواضح أن الحالة الراهنة قد نجمت أساسا عن تباطؤ اليونيتا في تنفيذ التزاماته المقررة بموجب بروتوكول لوساكا.
    Determinando que la situación actual constituye una amenaza a la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ يقرر أن الحالة الراهنة تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين في المنطقة؛
    Determinando que la situación actual constituye una amenaza a la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ يقرر أن الحالة الراهنة تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين في المنطقة؛
    Determinando que la situación actual constituye una amenaza a la paz y la seguridad internacionales en la región, UN وإذ يقرر أن الحالة الراهنة تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين في المنطقة؛
    Señaló que la situación actual se caracterizaba por la transición a la economía de mercado que había afectado negativamente la situación de la mujer. UN وأشـارت إلى أن الحالة الراهنة تتميز بالتحول نحو اقتصاد السوق مما كان له أثر سلبي على حالة المرأة.
    Señaló que la situación actual se caracterizaba por la transición a la economía de mercado que había afectado negativamente la situación de la mujer. UN وأشـارت إلى أن الحالة الراهنة تتميز بالتحول نحو اقتصاد السوق مما كان له أثر سلبي على حالة المرأة.
    Habiendo determinado que la situación actual en Timor Oriental constituye una continua amenaza para la paz y la seguridad, UN وإذ يقرر أن الحالة الراهنة في تيمور الشرقية تشكل تهديدا للسلام واﻷمن،
    Habiendo determinado que la situación actual en Timor Oriental constituye una amenaza a la paz y la seguridad, UN وإذ يقرر أن الحالة الراهنة في تيمور الشرقية تشكل تهديدا للسلم واﻷمن،
    Habiendo determinado que la situación actual en Timor Oriental constituye una amenaza a la paz y la seguridad, UN وإذ يقرر أن الحالة الراهنة في تيمور الشرقية تشكل تهديدا للسلم واﻷمن،
    Habiendo determinado que la situación actual en Timor Oriental constituye una continua amenaza para la paz y la seguridad, UN وإذ يقرر أن الحالة الراهنة في تيمور الشرقية تشكل تهديدا للسلام واﻷمن،
    Habiendo determinado que la situación actual en Timor Oriental constituye una amenaza a la paz y la seguridad, UN وإذ يقرر أن الحالة الراهنة في تيمور الشرقية تشكل تهديدا للسلم والأمن،
    Muchos parecen estar de acuerdo en que la situación actual ofrece una gran oportunidad para volver a encaminar el proceso de paz. UN ويوافق الكثيرون فيما يبدو على أن الحالة الراهنة تتيح فرصة كبيرة لإعادة عملية السلام إلى مسارها.
    Habiendo determinado que la actual situación en el Zaire oriental constituye una amenaza para la paz y la seguridad internacionales en la región, UN وإذ يقرر أن الحالة الراهنة في شرق زائير تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين في المنطقة،
    El Consejo subraya que la actual situación en Burundi requiere el máximo de moderación y exhorta a todos los interesados a que se abstengan de efectuar cualquier acto o declaración que pueda agudizar nuevamente la crisis. UN ويؤكد المجلس أن الحالة الراهنة تتطلب ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس ويطلب من جميع المعنيين الامتناع عن اتخاذ أي إجراءات وإصدار أي بيانات قد تؤدي إلى زيادة تصعيد اﻷزمة.
    Mi delegación entiende que el estado actual de nuestro continente requiere una política concertada de seguridad internacional y la puesta en práctica de estrategias de prevención, en las que Côte d ' Ivoire piensa participar activamente. UN يعتقد وفدي أن الحالة الراهنة لقارتنا تتطلب انتهاج سياسة أمن دولي متضافرة وتنفيذ استراتيجيات وقائية، وتعتزم كوت ديفوار المشاركة فيها بنشاط.
    Habiendo determinado que la situación imperante actualmente en Albania constituye una amenaza para la paz y la seguridad de la región, UN وإذ يقرر أن الحالة الراهنة في ألبانيا تشكل تهديدا للسلم واﻷمن في المنطقة،
    El Consejo de Seguridad ha declarado reiteradas veces que el statu quo existente es inaceptable. UN وقد ذكر مجلس اﻷمن مرارا أن الحالة الراهنة كما هي غير مقبولة.
    Expresó preocupación por que el actual estado de cosas impedía que el país avanzara hacia la integración euroatlántica. UN وأعرب عن قلقه من أن الحالة الراهنة تعرقل التقدم الذي أحرزه البلد صوب الاندماج الأوروبي الأطلسي.
    5.2 En lo que respecta a la situación general de los derechos humanos en Argelia, el autor señala los informes mencionados por el Estado parte y sostiene que en realidad la situación es peor, en particular en los lugares de detención, en los que la tortura y los malos tratos son endémicos. UN 5-2 وفيما يتعلق بالحالة العامة لحقوق الإنسان في الجزائر، يأخذ صاحب الشكوى علماً بالتقارير التي أشارت إليها الدولة الطرف ويصر على أن الحالة الراهنة هي أسوأ من ذلك، ولا سيما في أماكن الاحتجاز التي تتزايد فيها حالات التعذيب وسوء المعاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus