"أن الحالة السياسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que la situación política
        
    • de la situación política
        
    • la situación política no
        
    Los locales serán alquilados hasta que se estime que la situación política se ha estabilizado. UN وسيتم استئجار أماكن العمل لحين الاطمئنان على أن الحالة السياسية قد استقرت.
    Es evidente que la situación política internacional sobre la que se creó el Consejo de Seguridad ha cambiado totalmente. UN ومن الجلي أن الحالة السياسية الدولية التي أقيم مجلس اﻷمن في ضوئها هي حالة تختلف اختلافا بينا عن الحالة القائمة اليوم.
    Explica que la situación política se caracteriza por la tensión existente entre los dos grupos étnicos principales, los issas y los afares. UN وهو يوضح أن الحالة السياسية تتسم بالتوتر بين فئتين عرقيتين أساسيتين هما العيسا والعفار.
    La comunidad internacional hasta ahora ha sido más que prudente en el suministro de asistencia significativa, con el pretexto de que la situación política y de seguridad lo hacía imposible. UN وحتى اﻵن، فإن المجتمع الدولي حذر إزاء تقديم المساعدة المفيدة، بحجة أن الحالة السياسية واﻷمنية تحول دون ذلك.
    Creo que la situación política y de seguridad se está estabilizando y estamos volviendo a la actividad en todos los niveles. UN وأعتقد أن الحالة السياسية واﻷمنية في سبيلها إلى الاستقرار. ونقوم حاليا باستئناف أعمالنا على جميع الصعد.
    La Asamblea Nacional aprobó una prórroga de un año basándose en que la situación política y de seguridad del Sudán seguía siendo preocupante. UN وقد وافق المجلس الوطني على تمديد حالة الطوارئ لمدة سنة بحجة أن الحالة السياسية والأمنية في السودان لا تزال مثيرة للقلق.
    Afirmó que la situación política en Haití había empeorado y era probable que una vez más se retrasaran las elecciones legislativas, municipales y locales y ese retraso también afectara a la situación de la seguridad. UN وذكر أن الحالة السياسية في هايتي ازدادت سوءا، وأن من المرجح أن تؤخر مواعيد الانتخابات التشريعية والبلدية والمحلية مرة أخرى، وأن هذا التأخير يمكن أن يؤثر أيضا في الحالة الأمنية.
    3.1 El autor sostiene que la situación política en el Zaire no ha mejorado y que el Presidente Mobutu sigue aterrorizando al país. UN ٣-١ يدعي مقدم البلاغ أن الحالة السياسية في زائير لم تتحسن وأن الرئيس موبوتو يواصل إيقاع الرعب في النفوس في زائير.
    Por ese motivo, tomamos nota con preocupación del informe del Secretario General, en el que señala que la situación política en Haití se está deteriorando, que la economía está estancada, y que esa situación engendra una profunda incertidumbre en el país. UN ولهذا السبب يلاحظ بقلق أن تقرير اﻷمين العام يذكر أن الحالة السياسية تدهورت في هايتي، وأن الاقتصاد في حالة ركود، وأن هذه الحالة تولد إحساسا عميقا بانعدام اﻷمن في البلد.
    Tanto en las exposiciones como en el intercambio de opiniones que siguió se hizo hincapié en que la situación política de Kosovo se caracterizaba por una mayor atención al proceso relativo al estatuto futuro, que continuaba siendo el factor dominante en la vida política de Kosovo. UN وأبرزت الإحاطات وتبادل الآراء الذي تلاها، على حد سواء، أن الحالة السياسية في كوسوفو تتميز بتركيز مكثف على عملية تحديد الوضع المستقبلي التي بقيت العامل المهيمن في الحياة السياسية لكوسوفو.
    Observando también que la situación política del país ha cambiado, UN " وإذ يلاحظ أيضاً أن الحالة السياسية في البلد قد تغيرت،
    Observando también que la situación política del país ha cambiado, UN " وإذ يلاحظ أيضاً أن الحالة السياسية في البلد قد تغيرت،
    Sin dejar de destacar los progresos alcanzados, el Representante Especial señaló que la situación política en Guinea-Bissau seguía siendo frágil y que se necesitaba asistencia con carácter urgente. UN وفي معرض إبرازه بعض أوجه التقدم المحرزة، أشار الممثل الخاص إلى أن الحالة السياسية في غينيا بيساو لا تزال هشة، وثمة حاجة إلى تقديم مساعدة عاجلة.
    La Comisión Consultiva observa que la situación política y de la seguridad en Burundi en general empeoró notablemente en el primer semestre de 2008, cuando la reanudación de las hostilidades condujo a otra crisis política. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الحالة السياسية والأمنية في بوروندي قد تدهور عموما تدهورا كبيرا خلال النصف الأول من عام 2008، حيث أدى استئناف الأعمال القتالية إلى أزمة سياسية أخرى.
    La delegación de Mauritania hizo uso de la palabra para asegurar a la Junta Ejecutiva que la situación política en su país no afectaba a la realización de las actividades del PNUD. UN وتحدث وفد موريتانيا ليؤكد للمجلس التنفيذي أن الحالة السياسية في البلد لن تؤثر على التقدم المحرز في أنشطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Observando que la situación política, de seguridad, social y humanitaria en Timor-Leste sigue siendo frágil, UN وإذ يلاحظ أن الحالة السياسية والأمنية والاجتماعية والإنسانية في تيمور - ليشتي ما زالت غير مستقرة،
    El equipo observó que la situación política y las condiciones de seguridad habían sufrido un drástico deterioro desde la anterior evaluación y continuaban siendo sumamente volátiles e imprevisibles. UN ووجد الفريق أن الحالة السياسية والأمنية قد تدهورت تدهوراً كبيراً منذ إجراء التقييم الأخير، وتظل شديدة التقلب ولا يمكن التنبؤ بها.
    El representante del PNUMA informó al Comité en su 46ª reunión de que la situación política del Yemen en los seis meses precedentes había sido muy inestable. UN أعلم ممثل برنامج الأمم المتحدة للبيئة اللجنة، في اجتماعها السادس والأربعين، أن الحالة السياسية في اليمن كانت غير مستقرة إلى درجة كبيرة خلال الأشهر الستة الماضية.
    La Representante Especial dijo que la situación política seguía siendo muy inestable desde el cambio inconstitucional de gobierno en marzo de 2013. UN وأفادت الممثلة الخاصة أن الحالة السياسية تظل متقلبة إلى حد كبير في أعقاب التغيير غير الدستوري للسلطة في آذار/مارس 2013.
    De hecho, la evolución de la situación política general de la región no ha contribuido a promover el proceso de paz. UN والواقع أن الحالة السياسية السائدة عموما في المنطقة لم تساعد هي اﻷخرى على دفع عملية السلام.
    la situación política no facilitaba la obtención de asistencia exterior, la cual había representado aproximadamente la mitad del presupuesto nacional. UN كما أن الحالة السياسية لم تسهل الحصول على المساعدات الخارجية التي كانت تشكل حوالي نصف الميزانية الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus