Otro argumento es que la guerra fría permaneció fría debido a las armas nucleares. | UN | وثمة قول آخر مفاده أن الحرب الباردة ظلت باردة بسبب اﻷسلحة النووية. |
A pesar de que la guerra fría finalizó hace casi un decenio, la situación mundial sigue siendo variable e inestable. | UN | وعلى الرغم من أن الحرب الباردة انتهت منذ عقد مضى تقريبا، لا تزال حالة العالم مائعة ومضطربة. |
Todos estamos de acuerdo en que la guerra ha matado más niños que cualquier epidemia. | UN | وكلنا نتفق على أن الحرب أزهقت أرواح أطفال أكثر مما فعل أي وباء. |
La única lección que hemos aprendido es que la guerra y la opresión no hacen sino generar una dinámica radical y violenta de rebeldía. | UN | ويتمثل الدرس الوحيد الذي تعلمناه في أن الحرب والقمع لا يؤديان إلا إلى تأجيج الاندفاع إلى الرد بصورة متطرفة وعنيفة. |
La guerra ha comenzado apenas. Debemos mostrarles que la lucha no ha terminado. | Open Subtitles | هذه الحرب بدأت بالفعل يجب أن يعرفوا أن الحرب لم تنتهي |
Si viene con nosotros a la muralla exterior le probaremos que la guerra es cierta. | Open Subtitles | إذا جئت معنا إلى الجدار الخارجي ، فسنثبت لك أن الحرب السرية حقيقية |
También omitió decir que la guerra está teniendo lugar exclusivamente en territorio azerbaiyano. | UN | كما أغفل أن الحرب تدور رحاها في أراضي أذربيجان وحدها. |
Observó que los programas de educación y la fusión del sector público debido a la unificación eran onerosos, y que la guerra había perjudicado seriamente la situación económica. | UN | وذكر ملاحظة مؤداها أن دمج برامج التعليم والقطاع العام بداعي التوحيد هما عمليتان تتطلبان تكاليف باهظة، كما أن الحرب لا تزال تعرقل الحالة الاقتصادية. |
Tenemos claro que no es ni ha sido en vano, desde que sabemos que la guerra es la negación del hombre, de su razón, de su inteligencia, y por ello de su esencia misma. | UN | ومن الواضح أن تضحيته لم تذهب هباء. إننا نعلم أن الحرب تتنافى مع اﻹنسانية والعقل والذكاء بل ومع جوهر اﻹنسانية نفسها. |
Se estima que la guerra ha ocasionado el desplazamiento de 900.000 personas. | UN | ويقدر أن الحرب تسببت في تشريد ٠٠٠ ٩٠٠ شخص. |
Hoy también estoy aquí para señalar a la atención de las delegaciones que se encuentran presentes que la guerra en el Pacífico implicó a más países que a las grandes Potencias de entonces. | UN | وأنا أيضا هنا اليوم ﻷحاول أن استرعي انتباه الوفود هنا إلى أن الحرب في المحيـط الهــادئ حــرب لم تــكن المشاركة فيها قاصرة علـــى الدول العظمى في ذلــــك الوقت. |
Ahora que la guerra fría ha terminado, el enfrentamiento entre las superpotencias ha sido reemplazado por una cooperación orientada a eliminar las armas de destrucción en masa. | UN | واﻵن بما أن الحرب الباردة قد انتهت، يحل محل المواجهة بين الدول العظمى التعاون بينها بهدف إزالة أسلحة الدمار الشامل. |
Todos estos principios se fundan en el hecho de que la guerra nuclear supondría el fin de la raza humana y de toda civilización. | UN | وتلتقي هذه المبادئ كلها في حقيقة أن الحرب النووية قد تعني نهاية الجنس البشري ونهاية كل حضارة. |
Es triste observar que la guerra civil en Somalia, apaciguada durante algún tiempo, ha vuelto otra vez a estallar. | UN | ومـــــن المحزن أن نلاحظ أن الحرب اﻷهلية في الصومال قد عادت فجأة إلى الاشتعال بعد أن كانت قد خمدت لفترة من الزمن. |
No cabe duda de que la guerra es una de las principales causas del desplazamiento de la población. | UN | ١٩ - وقالت إنه لا شك في أن الحرب هي أحد اﻷسباب الرئيسية لتشرد السكان. |
Algunos siguen considerando, e incluso propugnando, que la guerra y la violencia son legítimos instrumentos de política. | UN | فما زال البعض يعتبر أن الحرب والعنف هما أدوات مشروعة للسياسة بل ويدعون في الواقع إلى اللجوء إليهما. |
La protección del medio ambiente en épocas de conflicto armado es difícil y compleja debido a que la guerra es de por si perjudicial para el medio ambiente. | UN | كما أن حماية البيئة في أوقات النزاع المسلح تعد أمرا صعبا ومعقدا، نظرا إلى أن الحرب تضر أصلا بالبيئة. |
Nuestra experiencia en el Afganistán demuestra que la guerra es el marco principal para las violaciones de los derechos humanos, especialmente las guerras causadas por la intervención extranjera. | UN | وتثبت تجربتنا في أفغانستان أن الحرب تشكل محيطا رئيسيا لانتهاكات حقوق اﻹنسان، وخاصة الحرب الناتجة عن التدخل اﻷجنبي. |
El cese de las hostilidades no significa que la guerra haya acabado, en particular para los niños que han estado sometidos persistentemente a una cultura de violencia. | UN | فوقف الاقتتال لا يعني أن الحرب قد انتهت، ولا سيما بالنسبة لﻷطفال الذين تعرضوا إلى ثقافة العنف بشكل مفرط. |
Primero, en muchas naciones que tienen una mayoría musulmana, a las personas les preocupa que la lucha contra el terror esté dirigida hacia ellos. | UN | الأول، في الكثير من البلدان ذات الأكثرية المسلمة، يشعر الناس بالقلق من أن الحرب على الإرهاب موجهة ضدهم. |
Sin embargo, como consecuencia de la guerra y la inseguridad, la población sembró extensiones de tierra que fueron insuficientes para alcanzar su seguridad alimentaria general. | UN | بيد أن الحرب وانعدام اﻷمن جعل المناطق المزروعة أصغر حجما من المناطق التي يحتاج الناس لزراعتها ﻷغراض اﻷمن الغذائي بصفة عامة. |
Así que, Rupert Chatwin, se da cuenta de que en casa, la Segunda Guerra Mundial aún está en curso y les dice a Jane y a Martin que irá... que irá a la guerra. | Open Subtitles | لذا روبرت تشاتوين أدرك في الوطن أن الحرب العالمية الثانية لا تزال مستعرة |
Reafirmando que, puesto que las guerras nacen en la mente de los hombres, es en la mente de los hombres donde deben erigirse los baluartes de la paz, | UN | وإذ تعيد تأكيد أنه نظراً إلى أن الحرب تبدأ في عقول الناس، يجب أن يُبنى الدفاع عن السلام في عقول الناس، |
Sin embargo, debemos recordar que fue en una era de esperanza que terminó la guerra en Europa y se fundaron las Naciones Unidas, y hoy tenemos motivos para mantener esa esperanza. | UN | لكن علينا أن نتذكر أن الحرب في أوروبا انتهت، وأن الأمم المتحدة تأسست، في عهد من الأمل، وأننا نملك كل الأسباب لنكون اليوم مفعمين بالأمل. |
En Colombo, la capital, es difícil recordar que en el norte se libra una guerra. | UN | فنادرا ما يفكر الانسان في كولومبو العاصمة، أن الحرب دائرة في المنطقة الشمالية. |