"أن الحزب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que el partido
        
    • el PCN
        
    • que el SPT
        
    • que el BNP
        
    • que los partidos
        
    Aparte del error inicial, mi delegación estima que el partido Radical Transnacional no ha hecho nada que justifique una sanción de este Comité. UN وفيما عدا خطأ إساءة التمثيل، يرى وفد بلدي أن الحزب الراديكالي عبر الوطني لم يرتكب أي عمل يستحق أن تعاقبه عليه اللجنة.
    Aún observando que el partido Radical Transnacional había cometido errores, considerábamos que la sanción era demasiado dura. UN ومع أن الحزب الراديكالي عبر الوطني قد أخطأ، فإننا نعتقد أن العقوبة كانت أقسى مما ينبغي.
    Un miembro del Comité señaló que el partido Radical Transnacional había admitido que su conducta era errónea y se había disculpado por ello. UN وأشار أحد أعضاء اللجنة إلى أن الحزب قد اعترف بسوء سلوكه واعتذر عن ذلك.
    En particular, el Comité toma nota de que el partido político contra el que hizo campaña el autor de la queja no está ya en el poder en el Punjab. 8.5. UN وتلاحظ اللجنة بصورة خاصة أن الحزب السياسي الذي كان صاحب الشكوى يتظاهر ضده لم يعد ممسكاً بزمام السلطة في ولاية البنجاب.
    Sus padres visitaron la base y pidieron que se lo liberara, a lo que el partido se negó. UN فقصد والداه القاعدة وطلبا إطلاق سراحه، إلا أن الحزب رفض طلبهما.
    Entretanto, algunos partidos de la oposición han sostenido que el partido en el poder carece de una voluntad genuina de diálogo. UN وفي غضون ذلك، زعم بعض أحزاب المعارضة أن الحزب الحاكم يفتقر إلى الالتزام الحقيقي بالحوار.
    También se supo que el partido estaba gastando dinero público en barrios de la división de Yangon, por ejemplo construyendo calles, puentes y centros de salud, con el fin de ganar ventaja política. UN وذكر أيضا في وقت سابق أن الحزب ينفق المال العام في البلدات الواقعة في مقاطعة يانغون بوسائل منها بناء الطرق والجسور والعيادات الصحية من أجل نيل ميزة سياسية.
    Indicaron que el partido no estaba preparado en la actualidad para secundar la participación en las elecciones dentro del marco en vigor. UN وأشاروا إلى أن الحزب ليس على استعداد حاليا لتأييد المشاركة في الانتخابات في الأُطر القائمة حاليا.
    Muchos partidos de oposición alegaron que el partido de gobierno gozaba de una ventaja injusta porque disponía de acceso a los recursos públicos, y del trato preferencial de la Comisión Electoral Nacional y la comunidad internacional. UN وادعى العديد من أحزاب المعارضة أن الحزب الحاكم كانت له ميزة غير عادلة بسبب تمتعه بسبل الحصول على موارد عامة وحصوله على معاملة تفضيلية من لجنة الانتخابات الوطنية والمجتمع الدولي.
    Por no mencionar, ¿de verdad creíste que el partido está preparado para cargar con el peso de que el marido del jefe de personal del presidente tenga relaciones con un hombre casado? Open Subtitles تتمنيان أنتما الاثنان أن تعيشاه معًا علاوةً على هذا، أتظن حقًا أن الحزب مستعد لتحمّل عاقبة
    Hay pocas dudas de que el partido Comunista tiene un extenso e ilustre historial de propaganda y entonces el Dr. Weller y la Dr. Sarkisian han llegado a perfeccionar el arte... así que la pregunta es: Open Subtitles هناك شك بسيط أن الحزب الشيوعي لديه سجل سوابق حسي وممتد بالدعاية الإعلامية المضللة ثم هؤلاء الأطباء
    Dijo algo sobre un voto, que el partido le estaba haciendo votar de la forma que no quería. Open Subtitles وقال شيئا عن التصويت، أن الحزب انهم يجبروه على التصويت بطريقة لا يريدها
    El motivo que tenían los Estados Unidos para aplicar esas políticas de emigra-ción era la existencia de un movimiento laboral en la isla que comenzaba a considerar que el partido Nacionalista representaba mejor sus intereses laborales. UN وكان دافع الولايات المتحدة وراء تنفيذ سياسة التهجير هذه وجود حركة عمالية في الجزيرة بدأت ترى أن الحزب الوطني هو أفضل من يمثل مصالحها العمالية.
    En la plataforma se declaraba que el partido se opondría al establecimiento de un Estado palestino entre el río Jordán y el mar Mediterráneo y apoyaría la declaración de la soberanía israelí sobre el área metropolitana de Jerusalén. UN وينص هذا البرنامج على أن الحزب الديني الوطني سيعارض إنشاء دولة فلسطينية بين نهر اﻷردن والبحر المتوسط وسيؤيد إعلان السيادة اﻹسرائيلية على القدس الكبرى.
    No hay que olvidar que el partido Comunista de Corea del Norte se ha trazado como objetivo supremo reunificar la península bajo su dominación, tal como afirma en sus estatutos. UN ولا يفوت المرء أن الحزب الشيوعي لكوريا الشمالية يعتبر إعادة توحيد شبه الجزيرة تحت سيطرته غايته اﻷولى، كما يؤكد في ميثاقه.
    Rechazó la mayoría de los argumentos planteados por la RENAMO como un malentendido del proceso, observando que el partido había estado representado en las comisiones electorales nacionales y provinciales que habían aprobado las decisiones adoptadas. UN وفندت معظم النقاط التي أثارتها الحركة باعتبارها تمثل سوء فهم للعملية، ولاحظت أن الحزب كان ممثلا في لجان الانتخابات الوطنية والمحلية التي وافقت على القرارات الصادرة.
    Puede decirse que el partido y el Estado de Viet Nam, así como otros organismos interesados, son cada vez más conscientes de los problemas especiales que afectan a las mujeres de las zonas rurales y de la importante función que éstas desempeñan en la familia y en la sociedad. UN ويمكن أن يقال أن الحزب ودولة فييت نام فضلا عن الوكالات المعنية الأخرى أخذت تعي أكثر فأكثر المشاكل الخاصة التي تواجه النساء الريفيات والأدوار الهامة المترتبة عليهن إزاء الأسرة والمجتمع.
    Por último, Sr. Presidente, es evidente que el partido Radical Transnacional es un partido político, cosa que ha admitido la propia organización. UN " وختاما، سيادة الرئيس، تتجلى بوضوح حقيقة أن " الحزب الراديكالي عبر الوطني " هو حزب سياسي في واقع الأمر.
    Aunque inicialmente el PCN (maoísta) negó su responsabilidad, en algunos casos los dirigentes locales de ese grupo han admitido ser responsables de esas muertes. UN وبالرغم من أن الحزب أنكر في البداية المسؤولية، فقد قبل القادة المحليون للحزب في بعض الحالات المسؤولية منذ ذلك الحين.
    El Tribunal decidió que el SPT estaba cumpliendo la ley y que la inscripción de candidatos a las elecciones parlamentarias se había llevado a cabo en el respeto de la ley. UN وخلُصت المحكمة إلى أن الحزب كان يعمل وفقاً للقانون وإلى أن تسجيل المرشحين للانتخابات البرلمانية جرى وفق القانون.
    En su informe sobre la situación de los musulmanes en el Reino Unido, el Programa de Seguimiento de la Adhesión a la Unión Europea señala que el BNP dirige su mensaje racista especialmente contra los musulmanes y ha explotado los trágicos sucesos del 11 de septiembre de 2001 para incrementar la violencia de sus ataques racistas. UN ويفيد التقرير الذي أصدره برنامج رصد الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي عن " حالة المسلمين في المملكة المتحدة " أن الحزب قد أفرغ كل مشاعر عنصريته على المسلمين بوجه التحديد واستغل أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 لتشديد اعتداءاته العنصرية عنفا.
    No obstante, cabe observar que los partidos tradicionales del Sudán septentrional, en particular el Partido Umma y el Partido Democrático Unionista, no se han inscrito y que tampoco se ha permitido inscribirse al Partido Comunista. UN ولكن تجدر اﻹشارة إلى أن اﻷحزاب التقليدية في شمال السودان، ولا سيما حزب اﻷمة وحزب الاتحاد الديمقراطي، لم تسجل نفسها، كما أن الحزب الشيوعي لم يسمح له بتسجيل نفسه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus