El Comité observa que el derecho a la salud, como tal, no está protegido por las disposiciones del Pacto. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الحق في الصحة في حد ذاته لا تحميه أحكام العهد. |
Sin embargo, la diferencia básica reside en el hecho de que el derecho a la salud considera la participación como un derecho, y no como un privilegio que se concede ocasionalmente. | UN | على أن الفرق الكبير هو أن الحق في الصحة يعتبر المشاركة كاستحقاق لا كميزة تمنح من وقت لآخر. |
Que nadie crea que el “derecho a la salud” significa garantizar a toda persona una buena salud. | UN | وما ينبغي اعتقاد أن " الحق في الصحة " يعني كفالة الصحة الجيدة لجميع اﻷفراد. |
Esto se debe, principalmente, a que el derecho a la salud es un derecho humano básico, algo que inicialmente lleva consigo instrucciones para la aplicación oficial de determinadas iniciativas. | UN | ويرجع هذا بصورة رئيسية إلى أن الحق في الصحة حق من حقوق اﻹنسان اﻷساسية، يحمل بداية في مضمونه قاعدة آمرة للحكومة للقيام بمبادرات معينة. |
El Comité considera que el derecho a la salud abarca cuatro elementos esenciales e interrelacionados -- disponibilidad, accesibilidad, aceptabilidad y calidad -- cuya aplicación dependerá de las condiciones prevalecientes en un determinado Estado Parte. | UN | وأعلنت اللجنة أن الحق في الصحة يشتمل على أربعة عناصر مترابطة وأساسية هي التوافر، وإمكانية الوصول، والمقبولية، والجودة - يتوقف تطبيقها الدقيق على الظروف السائدة في كل دولة طرف. |
Sin embargo, lo importante es que el derecho a la salud no es un eslogan. Por el contrario, tiene profundidad normativa y un mensaje constructivo y conciso respecto de la reducción de la pobreza, el desarrollo y los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | لكن النقطة المهمة هي أن الحق في الصحة ليس شعارا، فهو يحمل عمقا معياريا ويتضمن رسالة بنّاءة وموجزة عن القضاء على الفقر والتنمية والأهداف الإنمائية للألفية. |
En Costa Rica, la Sala Constitucional del Tribunal Supremo de Justicia señaló en 1998 que el derecho a la salud y el derecho a un entorno saludable dimanan del propio derecho a la vida y constituyen derechos fundamentales del individuo que pueden ser protegidos judicialmente. | UN | وفي كوستاريكا ذكرت الغرفة الدستورية لمحكمة العدل العليا في عام 1998 أن الحق في الصحة والحق في بيئة صحية ينبثقان عن الحق في الحياة نفسه ويشكلان حقين أساسيين من حقوق الفرد يمكن حمايتهما قضائياً. |
Es dable remarcar que el derecho a la salud y a la asistencia social y sanitaria está igualmente garantizado en la Argentina a todos los extranjeros que lo requieran, cualquiera sea su situación migratoria. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الحق في الصحة والمساعدة الاجتماعية والمرافق الصحية مكفول أيضا في الأرجنتين لجميع الأجانب الذين في حاجة إلى هذا الحق مهما كانت صفة هجرتهم. |
La primera sección explica que el derecho a la salud puede entenderse como un derecho a un sistema de salud eficaz e integrado, que abarque la atención de la salud y los determinantes subyacentes de la salud, y que responde a las prioridades nacionales y locales y es accesible para todos. | UN | ويبيّن الفرع الأول أن الحق في الصحة يمكن فهمه على أنه الحق في نظام صحي فعال ومتكامل يشمل الرعاية الصحية والمحدّدات الأساسية للصحة، ويستجيب للأولويات الوطنية والمحلية، ويكون متاحاً للجميع. |
Creemos que el derecho a la salud y al bienestar sexuales y reproductivos es un componente esencial para el desarrollo social y económico general de las naciones. | UN | ونعتقد أن الحق في الصحة الجنسية والإنجابية والرفاه هو عنصر من العناصر الأساسية لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية الشاملة للأمم. |
Por ejemplo, en el Pacto Internacional de Derechos Económicos Sociales y Culturales y en la Convención sobre los Derechos del Niño se afirma claramente que el derecho a la salud es más que el acceso a la atención médica. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن العهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك اتفاقية حقوق الطفل يؤكدان بوضوح أن الحق في الصحة هو أكثر من مجرد الحصول على الرعاية الطبية. |
Concretamente, en el artículo 24 de la Convención sobre los Derechos del Niño se declara que el derecho a la salud incluye el acceso a alimentos nutritivos y agua potable salubre, al saneamiento ambiental y demás factores de esa índole, así como a la atención médica. | UN | وعلى وجه التحديد فإن المادة 24 من اتفاقية حقوق الطفل تنص على أن الحق في الصحة يشمل الحصول على الطعام المغذي وماء الشرب النظيف ومرافق الصرف الصحي البيئية، الخ، كما يشتمل على الرعاية الطبية. |
Se debe transmitir con mucha más claridad y amplitud el mensaje de que el derecho a la salud y otros derechos relacionados con la salud son aliados y valores que pueden ayudar a los profesionales de la salud en su labor. | UN | ويجب التعبير على نحو أوضح بكثير وعلى نطاق أوسع عن رسالة مفادها أن الحق في الصحة والحقوق الأخرى ذات الصلة بالصحة هي وسائل مؤازَرة وأدوات قيِّمة ينبغي للمهنيين العاملين في مجال الصحة استخدامها. |
Algunos no comprenden que el derecho a la salud engloba tanto la atención de salud como los factores esenciales para la salud, por ejemplo el abastecimiento de agua y saneamiento adecuado. | UN | وبعض هؤلاء لا يفهمون أن الحق في الصحة يشمل كلاً من الرعاية الصحية والمقومات الأساسية للصحة مثل توفر إمدادات المياه ومرافق الإصحاح الكافية. |
Nuestro país viene sosteniendo que el derecho a la salud tiene precedencia sobre los intereses comerciales y que los derechos de propiedad intelectual no impiden, ni deberían impedir, que se adopten medidas para la protección de la salud pública. | UN | وتؤكد بلادنا أن الحق في الصحة يتقدم على المصالح التجارية وأن حقوق الملكية الفكرية لا يجب لها ولا ينبغي لها أن تحول دون اعتماد تدابير ترمي إلى حماية الصحة العامة. |
104. En cuanto al sector de la salud, el Relator Especial apunta que el derecho a la salud sigue siendo una obligación del Gobierno de Myanmar. | UN | 104- وفيما يتعلق بقطاع الصحة، يلاحظ المقرر الخاص أن الحق في الصحة يظل التزاماً يقع على عاتق حكومة ميانمار. |
Enfatizó que el derecho a la salud es constitucional y que se hace cada vez más imprescindible una política nacional de salud específica dirigida hacia los afrodescendientes y los pueblos indígenas y que esto es una cuestión de equidad. | UN | وشدّدت على أن الحق في الصحة حق دستوري، وأن اعتماد سياسة وطنية للصحة محددة وموجّهة للسكان المنحدرين من أصل أفريقي والشعوب الأصلية قد أصبح أمراً لا غنى عنه بصورة متزايدة، وأن المسألة هي مسألة إنصاف. |
El Estado parte explica que el derecho a la salud consagrado en los artículos 6 y 196 de la Constitución Federal del Brasil establece el derecho subjetivo de los individuos en virtud del cual el Estado parte tiene obligaciones tanto positivas como negativas. | UN | وأوضحت الدولة الطرف أن الحق في الصحة الوارد في المادتين 6 و 196 من الدستور الاتحادي البرازيلي يحدد الحق الذاتي للأفراد الذين تخضع الدولة الطرف بموجبه إلى الالتزامات الإيجابية والسلبية على حد سواء. |
32. Timor-Leste observó que el derecho a la salud tenía prioridad absoluta para Camboya. | UN | 32- ولاحظت تيمور - ليشتي أن الحق في الصحة يحظى بأولوية كبرى لدى كمبوديا. |
Al referirse a los orígenes y alcance del derecho a la salud, explicó que el derecho a la salud iba más allá de la atención de la salud y que abarcaba el agua potable, el saneamiento adecuado y el acceso a la información sanitaria e incluía libertades tales como el derecho a estar libre de discriminación y el derecho a un sistema de protección de la salud. | UN | وبالإشارة إلى نشأة حقوق الإنسان ونطاقها، بيّن أن الحق في الصحة يتعدى الرعاية الصحية ليشمل الماء الصالح للشرب والإصحاح المناسب والوصول الكافي إلى المعلومات المتصلة بالصحة، كما يشمل حريات من قبيل الحق في عدم التعرض للتمييز والحق في التمتع بنظام الحماية الصحية. |