Una lección importante que hemos aprendido es que los gobiernos nacionales no pueden ser los únicos protagonistas. | UN | وأحد الدروس الهامة التي تعلمناها أن الحكومات الوطنية لا تستطيع أن تكون اللاعب الوحيد. |
Señala que los gobiernos nacionales tienen la responsabilidad básica de eliminar la discriminación racial en los respectivos territorios. | UN | وأشارت إلى أن الحكومات الوطنية تقع عليها المسؤولية اﻷساسية في القضاء على التمييز العنصري في أراضيها. |
Casi todos los coordinadores residentes afirman que los gobiernos nacionales aceptan y agradecen la función que cumplen las Naciones Unidas en la erradicación de la pobreza. | UN | ويذكر جميع المنسقين المقيمين تقريبا أن الحكومات الوطنية تقبل بدور الأمم المتحدة في القضاء على الفقر وترحب به. |
Debe recordarse que en Copenhague muchos países —entre ellos, el mío— destacaron que los gobiernos nacionales, por sí solos, no pueden alcanzar las ambiciosas metas fijadas por la Cumbre. | UN | ويجب أن أشير الى أن عددا كبيرا من البلدان، بما في ذلك جامايكا أكدت في كوبنهاغن أن الحكومات الوطنية لا يمكنها وحدها أن تحقق اﻷهداف الطموحة لمؤتمر القمة. |
5. Destaca que incumbe a los gobiernos nacionales la responsabilidad primordial del desarrollo de sus países, y reconoce la importancia del control nacional de los programas de desarrollo; | UN | 5 - تشــدد علـى أن الحكومات الوطنية تتحمل المسؤولية الأولـى عن تنمية بلدانها وتدرك أهميـة الملكية الوطنيـة للبرامج الإنمائية؛ |
Creemos que los gobiernos nacionales, y no los donantes internacionales, han de ser los principales responsables del desarrollo de sus respectivos países. | UN | فنحن نعتقد أن الحكومات الوطنية هي التي لا بد أن تنهض بالمسؤولية اﻷولية عن تنمية بلدانها، وهذه ليست مسؤولية المانحين الدوليين. |
Se debería entender también que los gobiernos nacionales tienen el papel directriz, mientras que el sistema de las Naciones Unidas ofrecerá su apoyo catalítico al desarrollo de la capacidad, el fortalecimiento institucional, la defensa y la comprensión. | UN | وينبغــي أن يكــون مفهومــا أيضا أن الحكومات الوطنية ينبغي أن تضطلع بدور رائد، بينما ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تقدم دعما تحفيزيا لتطويـر القـدرة، والتعزيـز المؤسسـي، والتأييد والتفاهم. |
Creemos que los gobiernos nacionales, y no los donantes internacionales, han de ser los principales responsables del desarrollo de sus respectivos países. | UN | فنحن نعتقد أن الحكومات الوطنية هي التي لا بد أن تنهض بالمسؤولية اﻷولية عن تنمية بلدانها، وهذه ليست مسؤولية المانحين الدوليين. |
Reconociendo el hecho de que los gobiernos nacionales tienen una enorme responsabilidad al respecto, se ha diseñado y puesto en marcha en Kazakstán un sistema estatal de rendición de cuentas y vigilancia de materiales nucleares y se están preparando informes para el OIEA. | UN | واعترافا بحقيقة أن الحكومات الوطنية تتحمل مسؤولية كبرى في هذا الصدد، أنشأت الدولة نظاما لاحتساب ورصد المواد النووية، يُعمل به في كازاخستان، ويجري إعداد التقارير لتقديمها إلى الوكالة. |
Resulta alentador observar que los gobiernos nacionales y los organismos internacionales han orientado sus esfuerzos hacia la introducción de reformas complementarias en estas esferas, pero hay que redoblar esos esfuerzos. | UN | ومن الأمور المشجعة أن الحكومات الوطنية والوكالات الدولية قد وجهت جهودها نحو إحداث إصلاحات تكاملية في هذه المجالات، وينبغي زيادة تكثيف هذه الجهود. |
Igualmente, creemos que los gobiernos nacionales tienen la responsabilidad de fomentar un clima propicio mediante políticas económicas y de gobernanza que sean sólidas. | UN | وبالمثل، نحن نعتقد أن الحكومات الوطنية تتحمل المسؤولية عن تهيئة بيئة مواتية من خلال الإدارة والسياسات الاقتصادية السليمة. |
Pensamos que los gobiernos nacionales tienen la responsabilidad fundamental de prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras en todos los aspectos. | UN | ونرى أن الحكومات الوطنية تتحمل المسؤولية الأساسية عن منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه. |
Teniendo presente el papel de la industria nuclear, incluido el sector privado, en la seguridad nuclear, y reconociendo que los gobiernos nacionales son responsables del establecimiento de las normas dentro de cada Estado: | UN | وإن الدول المشاركة، إذ تعي دور الصناعة النووية، بما في ذلك القطاع الخاص، في مجال الأمن النووي، وتدرك أن الحكومات الوطنية مسؤولة عن وضع المعايير ضمن كل دولة من الدول، |
Es algo comúnmente aceptado que los gobiernos nacionales que actúan solos tienen más dificultades a la hora de vigilar el cumplimiento de los compromisos en materia de medio ambiente. | UN | 45 - ومن المعترف به أن الحكومات الوطنية التي تعمل منفردة تواجه تحديات في رصد تنفيذ الالتزامات البيئية. |
Reconociendo que una de las amenazas más graves para el personal médico y sanitario la plantean los conflictos armados, reconociendo el riesgo que corre ese personal en situaciones que no constituyen conflictos armados, y observando que los gobiernos nacionales tienen la responsabilidad de aplicar medidas preventivas y correctivas adecuadas, | UN | وإذ تقر بأن النزاعات المسلحة تمثل واحدا من أخطر التهديدات لأفراد الخدمات الطبية والصحية، وتسلم بالخطر المحدق بهؤلاء الأفراد في حالات لا تشكل نزاعات مسلحة، وإذ تلاحظ أن الحكومات الوطنية هي التي تقع على عاتقها مسؤولية تنفيذ التدابير الوقائية والعلاجية المناسبة، |
De acuerdo con los análisis más recientes de la mayor parte de las economías en desarrollo o en transición, es probable que los gobiernos nacionales necesiten el apoyo y cooperación internacionales para mejorar sus sistemas de administración pública y capacitar a su personal para poner en marcha y ejecutar programas sociales dinámicos. | UN | ويثبت التقييم الحالي لمعظم الاقتصادات النامية وتلك التي تمر بمرحلة انتقالية أن الحكومات الوطنية قد تحتاج إلى الدعم والتعاون الدوليين لتحسين نظم اﻹدارة العامة بها وتدريب موظفيها لبدء وتنفيذ برامج اجتماعية دينامية. |
En diversas ocasiones Noruega ha declarado que los gobiernos nacionales tienen la responsabilidad primordial respecto del desarrollo de sus países mediante la aplicación de políticas macroeconómicas sólidas, el respeto a los derechos humanos, la buena gestión pública, la apertura y la transparencia. | UN | وذكــرت النرويــج، فــي عــدد من المناسبات، أن الحكومات الوطنية تقع عليها مسؤولية أساسية عن تنمية بلدانهــا، مــن خــلال انتهاج سياسات الاقتصاد الكلي السليمة، واحترام حقوق اﻹنسان، وسلامة الحكم، والانفتاح والشفافية. |
La respuesta dada tras los huracanes Georges y Mitch ha demostrado, en primer lugar, que los gobiernos nacionales responden, a menudo en forma heroica, a los desastres naturales y a las situaciones de emergencia; y, en segundo lugar, que tras un desastre de magnitud catastrófica los gobiernos nacionales a veces no tienen la infraestructura física para responder en forma adecuada. | UN | وقد أثبتت الاستجابة ﻹعصاري جورج وميتش، أولا، أن الحكومات الوطنية تستجيب وسوف تستجيب على نحو بطولي في الغالب، للكوارث الطبيعية ولحالات الطوارئ، وثانيا، أن الحكومات الوطنية غالبا ما تعجز ماديا في أعقاب أي كارثة ذات حجم مأساوي ضخم، عن أن تستجيب بصورة كافية. |
Puesto que los gobiernos nacionales son los principales asociados en las intervenciones del Fondo, su sentido de pertenencia respecto de los programas y su disposición a reproducir las experiencias que hayan tenido éxito contribuyen a la sostenibilidad. | UN | 27 - وحيث أن الحكومات الوطنية تعتبر الشريكة الرئيسية في تدخلات صندوق المشاريع الإنتاجية، فإن ملكيتها للبرامج وعزمها على تكرار التجارب الناجحة يضيفان عنصر قابلية استمرار تلك التدخلات. |
5. Destaca que incumbe a los gobiernos nacionales la responsabilidad primordial del desarrollo de sus países, y reconoce la importancia del control nacional de los programas de desarrollo; | UN | 5 - تؤكد أن الحكومات الوطنية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنمية بلدانها، وتدرك أهميـة الملكية الوطنيـة للبرامج الإنمائية؛ |
Estamos de acuerdo con el Secretario General en que son los gobiernos nacionales los responsables de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ونتفق مع الأمين العام على أن الحكومات الوطنية هي التي يجب أن تتحمل المسؤولية عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
12. Reafirma que a los gobiernos nacionales les incumbe la responsabilidad principal de la aplicación y evaluación del seguimiento de las conferencias y exhorta a todos los países a que sigan evaluando los adelantos realizados en la aplicación de las decisiones de las conferencias en esos países, y recomienda la difusión de las prácticas más idóneas; | UN | ١٢ - يؤكد من جديد أن الحكومات الوطنية تقع على كاهلها المسؤولية اﻷساسية عن تنفيذ وتقييم متابعة المؤتمرات، ويدعو جميع البلدان إلى أن تواصل تقييم التقدم المحرز في تنفيذ نواتج المؤتمرات في تلك البلدان، ويشجع على نشر أفضل الممارسات؛ |