La pregunta del Comité no se puede responder ya que el Gobierno Federal no dispone de ninguna información relevante en este momento. | UN | لا يمكن الإجابة على سؤال اللجنة حيث أن الحكومة الاتحادية ليس لديها أية معلومات ذات صلة في الوقت الحالي. |
Resultó tranquilizador enterarse de que el Gobierno Federal estaba dispuesto a promulgar nuevas leyes y cooperar con los estados para asegurar la protección de los derechos establecidos en el Pacto. | UN | فمما يبعث على الاطمئنان أن يسمع المرء أن الحكومة الاتحادية على استعداد لسن قوانين جديدة والتعاون مع الدول من أجل كفالة حماية الحقوق الواردة في العهد. |
Ese grupo también debe garantizar que el Gobierno Federal sea un empleador modelo. | UN | ويتعين على هذا الفريق أيضا التأكد من أن الحكومة الاتحادية رب عمل نموذجي في هذا المجال. |
Ha declarado que el Gobierno Federal de Transición no actúa en conformidad con los principios de la sharia. | UN | وقد أعلن الاتحاد أن الحكومة الاتحادية الانتقالية في الصومال لا تتصرف وفقا لقانون الشريعة. |
También el grupo está convencido de que el Gobierno Federal de Transición intentará destruirlo a él y a los tribunales de la sharia y por lo tanto no tiene más remedio que luchar. | UN | كما يرى أن الحكومة الاتحادية الانتقالية في الصومال ستحاول تدميره وتدمير محاكم الشريعة، ولذا ليس أمامه سوى القتال. |
El Grupo observa que el Gobierno Federal ha negado esta pretensión de Al-Shabaab. | UN | ويلاحظ الفريق أن الحكومة الاتحادية فندت هذا الادعاء الصادر عن حركة الشباب. |
La misma fuente indica que el Gobierno del Territorio considera que el Gobierno Federal no ha compensado en su totalidad los efectos de la inmigración a Guam de los Estados Libremente Asociados. | UN | ويشير نفس المصدر الى أن حكومة اﻹقليم ترى أن الحكومة الاتحادية لم تعوضها على اﻷثر الكامل للهجرة الى غوام من دول الارتباط الحر. |
Concretamente, en el párrafo 4 del informe inicial se menciona que el Gobierno Federal habrá de eliminar toda restricción federal a la capacidad de los Estados de cumplir con las obligaciones que les incumben de conformidad con el Pacto. | UN | وقالت إن الفقرة ٤ من التقرير اﻷولي، على وجه التحديد، جاء بها أن الحكومة الاتحادية ستزيل جميع القيود الاتحادية على قدرات الولايات التي يتألف منها البلد على الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد. |
La Corte Suprema de los Estados Unidos estableció claramente que el Gobierno Federal puede firmar tratados y hacer cumplir sus disposiciones respecto de asuntos que, de otro modo, quedarían comprendidos en la jurisdicción de los Estados que integran la Nación. | UN | وقد أوضحت المحكمة العليا بالولايات المتحدة أن الحكومة الاتحادية بوسعها إبرام وإنفاذ المعاهدات فيما يتعلق بالمسائل التي، لولا ذلك العهد، كانت ستقع في نطاق اختصاص الولايات التي يتألف منها البلد. |
Ha creído entender que el Gobierno Federal está obligado a asegurar un recurso, pero quiere saber si hay un plazo para la presentación del mismo. | UN | وقال إنه يخيل إليه أنه فهم أن الحكومة الاتحادية ملزمة بضمان الطعن، إلا أنه يود معرفة ما إذا كانت هناك مهلة لتقديم هذا الطعن. |
Reconociendo que el Gobierno Federal proyecta armonizar la edad de responsabilidad penal y elevarla en todos los Estados a la edad de 10 años, el Comité cree que esta edad sigue siendo demasiado baja. | UN | وبينما تدرك اللجنة أن الحكومة الاتحادية تعتزم تعديل سن المساءلة الجنائية ورفعه في جميع الولايات إلى عشر سنوات، فإنها تعتقد أن هذا العمر لا يزال منخفضا جدا. |
Reconociendo que el Gobierno Federal proyecta armonizar la edad de responsabilidad penal y elevarla en todos los Estados a la edad de 10 años, el Comité cree que esta edad sigue siendo demasiado baja. | UN | وبينما تدرك اللجنة أن الحكومة الاتحادية تعتزم تعديل سن المساءلة الجنائية ورفعه في جميع الولايات إلى عشر سنوات، فإنها تعتقد أن هذا العمر لا يزال منخفضا جدا. |
Cabe observar, no obstante, que el Gobierno Federal ha anunciado recientemente grandes cambios en esos mecanismos, inclusive una reorganización de la Comisión de Derechos Humanos e Igualdad de Oportunidades. | UN | وتجدر اﻹشارة مع ذلك إلى أن الحكومة الاتحادية قد أعلنت مؤخراً تغييرات رئيسية في هذه اﻵلية بما في ذلك إعادة تنظيم لجنة حقوق اﻹنسان وتكافؤ الفرص. |
Si añadimos a éstas las asentadas durante el período 1995-1998, se observa que el Gobierno Federal ha alcanzado el importante hito de 372.000 familias asentadas. | UN | وإذا أضفنا إلى ذلك عدد الذين وطنوا بين عامي 1995 و1998، تبين لنا أن الحكومة الاتحادية تمكنت من توطين عدد هائل من الأسر بلغ 000 372 أسرة. |
Lo importante en este sentido es que el Gobierno Federal de Transición ha recibido una ayuda tácita que la mayoría de los observadores y analistas políticos de Somalia en general han considerado como un factor totalmente inesperado. | UN | ومما يكتسي الأهمية هنا أن الحكومة الاتحادية الانتقالية تحظى بمساعدة يد خفية اعتبرها معظم المراقبين والمحللين السياسيين بصورة تقليدية عنصرا متقلبا أو عاملا لا يمكن تقديره البتة. |
El Presidente Abdullahi Yusuf aseguró a los delegados que el Gobierno Federal de Transición entregaría el poder una vez que se celebraran elecciones democráticas libres y limpias al finalizar el período de transición de cinco años en 2009. | UN | وأكد الرئيس عبد الله يوسف للمندوبين أن الحكومة الاتحادية الانتقالية ستسلّم مقاليد السلطة في أعقاب تنظيم انتخابات حرة ونزيهة عند نهاية فترة السنوات الخمس الانتقالية في عام 2009. |
Reporteros sin Fronteras afirma que el Gobierno Federal había prometido ampliar la libertad de expresión. | UN | وأعلنت هيئة " مراسلون بلا حدود " أن الحكومة الاتحادية قد وعدت بالنهوض بحرية التعبير. |
No obstante, señalaron que se estaban produciendo algunos cambios positivos, a saber, que el Gobierno Federal de Transición estaba organizándose mejor, se estaba consolidando y se granjeaba cada vez más el apoyo y la confianza del pueblo somalí. | UN | بيد أنهما أشارا إلى حدوث بعض التغيرات الإيجابية، المتمثلة في أن الحكومة الاتحادية الانتقالية تعمل على زيادة تنظيم شؤونها وإعادة تأكيد سلطتها، مما أكسبها مزيدا من دعم وثقة شعب الصومال. |
Destacó que el Gobierno Federal no había demostrado estar decidido a prevenir y sancionar la violencia contra la mujer e hizo referencia a la situación existente en Ciudad Juárez, la ciudad de Chihuahua y San Salvador Atenco. | UN | وشددت على أن الحكومة الاتحادية فشلت في إظهار التزامها بمنع ومعاقبة العنف ضد المرأة، وتطرقت إلى الوضع في سيوداد خواريز وتشيواوا سيتي وسان سلفادور أتنكو. |
El artículo 18 dispone que la autoridad judicial sobre estos tipos de delitos corresponde al Gobierno Federal. | UN | وتنص المادة 18 من القانون نفسه على أن الحكومة الاتحادية هي السلطة القضائية المختصة بمثل هذه الأنواع من الجرائم. |