"أن الحل الوحيد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que la única solución
        
    • que la única respuesta
        
    • la única solución que
        
    Australia ha suministrado equipos de remoción de minas a esos tres países, pero, a la larga, pensamos que la única solución es el establecimiento general de normas internacionales que sigan las líneas prácticas y realizables que propugnamos. UN وقد وفرت استراليا أفرقة ﻹزالة اﻷلغام في هذه البلدان الثلاثة جميعا، ولكن على المدى البعيد نعتقد أن الحل الوحيد هو وضع معايير دولية واسعة وفقا للخطوط العملية الممكنة التحقيق التي نحبذها.
    Europa sabe que la única solución es una política ambiciosa de solidaridad y desarrollo. UN وتعرف أوروبا أن الحل الوحيد يكمن في انتهاج سياسة طموحة تقوم على التضامن والتنمية.
    La India ha sostenido sistemáticamente que la única solución a la violencia que sigue produciéndose reside en la vía del diálogo político y la reconciliación. UN ظلت الهند تؤكد دائما أن الحل الوحيد للعنف المتواصل يوجد على طريق الحواري السياسي والمصالحة.
    El Gobierno de las Bahamas aduce que la única solución para reducir el hacinamiento en las cárceles a largo plazo debe ser multidimensional, global y holística. UN وترى حكومة جزر البهاما أن الحل الوحيد للحد من اكتظاظ السجون على الأجل الطويل يجب أن يكون حلاً متعدد الأبعاد وشاملاً وكلياً.
    Efectivamente, sigo estando convencido de que la única respuesta a este mundo dividido deben ser unas Naciones verdaderamente Unidas. UN نعم، ما زلت أعتقد أن الحل الوحيد لهذا العالم المنقسم إنما يكمن في وجود أمم متحدة بالفعل.
    Hace ya muchos años, los sectores más retrógrados en Israel declararon que la única solución era la guerra permanente. UN ومنذ سنين، تعلن أشد الأصوات الإسرائيلية رجعيةً أن الحل الوحيد هو الحرب الدائمة.
    La República Árabe Siria ha afirmado en el pasado, y lo repite hoy, que la única solución a la crisis actual es el diálogo nacional. UN لقد أكدت سورية، وهي تؤكد اليوم أيضا أن الحل الوحيد لهذه الأزمة هو الحوار الوطني.
    Jenny se da cuenta que la única solución es extraer los dientes malos. TED أدرك جيني أن الحل الوحيد هو اقتلاع الضرس السيء
    Creo que la única solución es alejarle de esa casa y de los chicos de la escuela. Open Subtitles أعتقد أن الحل الوحيد هو الإبتعاد عن ذلك المنزل وتلك المدرسة
    Creo que la única solución justa sería tener una revancha. Open Subtitles أعتقد أن الحل الوحيد العادل إجراء إعادة للمسابقة
    Cuando eso ocurre, sabes en tu corazón que la única solución es hacer tu familia un poco más... grande. Open Subtitles وحينما يحدث هذا، تعرف بداخلك أن الحل الوحيد هو أن تزيد من عائلتك قليلًا
    Parece que la única solución que permitiría seguir adelante con la eliminación de minas sería prorrogar la permanencia del personal internacional del Centro de Acción de Minas de Camboya por un plazo de 60 días mientras se resuelven todas las cuestiones. UN ويبدو أن الحل الوحيد لمواصلة التطهير هـــو تمديــــد فتـرة عمل الموظفين الدوليين المتبقين في مركز اﻷعمال المتعلقة باﻷلغام في كمبوديا، لمدة ٦٠ يوما أخرى ريثما تحسم كل القضايا.
    Muchos representantes indígenas indicaron que la única solución que veían para erradicar dichos problemas era ejercitar su derecho a la libre determinación. UN وأشار العديد من الممثلين اﻷصليين إلى أن الحل الوحيد الذي يرونه للقضاء على تلك المشاكل يكمن في إعمال حقهم في تقرير المصير.
    La República de Moldova estima que la única solución del conflicto reside en el desarrollo de un proyecto de ley relativo al estatuto especial del Transdniester como parte integrante de un Estado unitario e indivisible, de conformidad con nuestra Constitución. UN وتعتقد جمهورية مولدوفا أن الحل الوحيد للصراع يكمن في وضع مشروع قانون يتصـــل بالمركز الخاص بالترانسدنستر كجزء لا يتجزأ من دولة موحدة لا يمكن تقسيمها، وفقا لدستورنا.
    Los que trabajan por la paz reconocen que la única solución duradera es la de dos Estados; para el Relator, en cambio, esto ya no parece ser posible o deseable. UN إن أولئك الذين يعملون من أجل السلام يقبلون أن الحل الوحيد الدائم هو وجود دولتين؛ ولكن على العكس من ذلك يبدو أن ذلك لم يعد، في نظر المقرر، ممكنا أو منشودا.
    Por todo ello, Cuba ratifica una vez más que la única solución realmente efectiva para evitar los efectos del empleo o la contaminación accidental por las armas de exterminio en masa, sigue siendo la eliminación total de este tipo de armas. UN ومن أجل ذلك، تؤكد كوبا مرة أخرى أن الحل الوحيد الفعال حقا لتلافي آثار الاستخدام العارض لأسلحة الدمار الشامل أو التلوث الناتج عنها هو الإزالة التامة لهذا النوع من الأسلحة.
    Por todo ello, Cuba ratifica, una vez más, que la única solución realmente efectiva para evitar los efectos del empleo o la contaminación accidental por las armas de exterminio en masa, sigue siendo la eliminación total de este tipo de armas. UN ومن أجل ذلك، تؤكد كوبا مرة أخرى أن الحل الوحيد الفعال حقا لتجنب آثار استخدام أسلحة الدمار الشامل أو التلوث العارض الناتج عنها هو الإزالة التامة لهذا النوع من الأسلحة.
    En este sentido, ya quedó establecido que la única solución es la creación de un Estado palestino viable, con fronteras seguras y reconocidas por la comunidad internacional, que colinde con un Estado de Israel que también tenga garantías de seguridad. UN وفي هذا الصدد، ثبت أن الحل الوحيد هو إنشاء دولة فلسطينية قابلة للبقاء ولها حدود دولية آمنة معترف بها جنبا إلى جنب مع دولة إسرائيل التي يجب أيضا أن يُضمن أمنها.
    Por tal motivo, Cuba ratifica que la única solución realmente efectiva para evitar las nefastas consecuencias del empleo de las armas de exterminio en masa sigue siendo su eliminación total, y considera de gran relevancia la universalización de los tratados internacionales que las prohíben. UN ولهذا السبب، أكدت كوبا أن الحل الوحيد الفعال حقا لتلافي الآثار المدمرة لاستخدام أسلحة الدمار الشامل تتطلب إزالتها التامة، وترى أنه من المناسب إضفاء الصبغة العالمية على المعاهدات الدولية التي تحظرها.
    Estoy de acuerdo con muchos de nuestros colegas en el sentido de que la única solución posible es una solución de avenencia, que pueda reflejar el mayor denominador común entre nuestras aspiraciones. UN وأنا أتفق مع الكثير من زملائنا على أن الحل الوحيد الممكن هو حل توفيقي يمكن أن يشكل القاسم المشترك الأعظم فيما بين تطلعاتنا.
    El Equipo ha señalado esa amenaza varias veces y sigue considerando que la única respuesta lógica es que los Estados Miembros aseguren las medidas preventivas adecuadas, como la supervisión apropiada de las existencias nacionales de material radiactivo y la prevención de robos. UN 107 - وقد أشار الفريق عدة مرات إلى هذا التهديد، وهو لا يزال يعتقد أن الحل الوحيد المنطقي يكمن في قيام الدول الأعضاء بتأمين التدابير الوقائية الكافية كأن تتولى على النحو الواجب مراقبة مخزوناتها من المواد المشعة ومنع تعرضها للسرقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus