"أن الحماية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que la protección
        
    • de la protección
        
    • que una protección
        
    • protecciones
        
    • que esa protección
        
    Además, convendría indicar que la protección se aplica tanto a los particulares como a los grupos o comunidades. UN وعلاوة على ذلك، تجدر الإشارة إلى أن الحماية تشمل الأفراد مثلما تشمل المجموعات أو الجماعات.
    Creemos que la protección y la seguridad adecuadas del personal de mantenimiento de la paz son condiciones esenciales para dicha cooperación. UN ونعتقد أن الحماية المناسبة واﻷمن ﻷفـراد حــفظ السلم شرطــان جوهريــان لهذا التعاون.
    Muchas delegaciones observaron que la protección que se ofrecía a los refugiados y el trato que se les daba, eran en general satisfactorios. UN وأشار كثير من الوفد الى أن الحماية المقدمة الى اللاجئين وكذلك معاملتهم مرضيتان بشكل عام.
    Al igual que la protección está vinculada con las soluciones, también éstas y la prevención son las dos caras de una misma moneda. UN وكما أن الحماية مرتبطة بالحلول، فإن الحلول والمنع أيضا يشكلان وجهين لعملة واحدة.
    Al igual que la protección está vinculada con las soluciones, también éstas y la prevención son las dos caras de una misma moneda. UN وكما أن الحماية مرتبطة بالحلول، فإن الحلول والمنع أيضا يشكلان وجهين لعملة واحدة.
    Otra delegación sostuvo que la protección temporal, cuando se aplicaba de forma compatible con el principio del non refoulement, podría ayudar a evitar la congestión de los procedimientos de asilo y a crear solidaridad y apoyo públicos. UN وذهب أحد الوفود الى أن الحماية المؤقتة، اذا ما طُبقت تطبيقاً متسقاً مع مبدأ عدم اﻹعادة القسرية، يمكن أن تساعد على تفادي الاكتظاظ بالنسبة لاجراءات اللجوء وأن تؤدي الى التضامن والدعم العام.
    Algunos miembros de la Comisión sostuvieron que la protección diplomática era un concepto jurídico lo mismo que la posesión y propiedad eran conceptos jurídicos. UN وأشار بعض أعضاء اللجنة إلى أن الحماية الدبلوماسية هي بناء مثلها مثل مفهومي الحيازة والملكية.
    La práctica ha demostrado que la protección diplomática tiene sus ventajas y que ha sido adoptada por varios Estados de las distintas regiones. UN وقد أظهرت الممارسة أن الحماية الدبلوماسية لها مزاياها، واعتمدتها دول كثيرة في مناطق مختلفة.
    En la declaración se toma nota de que la protección actual de los niños en los conflictos armados es insuficiente y que hay que mejorar las normas internacionales. UN وأشير في البيان إلى أن الحماية الحالية لﻷطفال في الصراعات المسلحة غير كافية، وأنه يجب الارتفاع بالمعايير الدولية.
    El Comité sabe por su larga experiencia que la protección judicial es la mejor manera de amparar los derechos humanos. UN واللجنة تدرك من خبرتها الطويلة أن الحماية القضائية هي أفضل وقاية لحقوق الإنسان.
    Se dijo que la protección diplomática era una prerrogativa soberana del Estado, que se ejercía a su discreción. UN وذُكر أن الحماية الدبلوماسية حق سيادي للدولة، تمارسه وفقاً لتقديرها.
    La Federación de Rusia considera que la protección diplomática se ejerce únicamente respecto de los nacionales y únicamente por los conductos diplomáticos o consulares. UN وقال إن وفده هو يرى أن الحماية الدبلوماسية لا تشمل إلا الرعايا ولا يكون ذلك إلا بواسطة القنوات الدبلوماسية أو القنصلية.
    Pero incluso en ese caso el orador no tiene el convencimiento de que la protección prevista en la Constitución corresponda exactamente a la otorgada por el artículo 18 del Pacto. UN ولكن هنا أيضاً أعرب السيد كلاين عن عدم تيقنه من أن الحماية المنصوص عليها في الدستور هي نفس الحماية المكرسة في المادة 18 من العهد.
    En la Nota también se aclaraba que la protección internacional no es un concepto abstracto, sino una función dinámica y orientada a l acción. UN كما أوضحت المذكرة أن الحماية الدولية ليست مفهوماً مجرداًَ بل هي وظيفة دينامية عملية المنحى.
    Además, se manifestó que la protección diplomática es fundamentalmente incompatible con el derecho al uso de la fuerza en defensa de los derechos de nacionales. UN وعلاوة على ذلك، أشير إلى أن الحماية الدبلوماسية تتنافى من الناحية الجوهرية مع الحق في استخدام القوة دفاعا عن حقوق الرعايا.
    En la Nota también se aclaraba que la protección internacional no es un concepto abstracto, sino una función dinámica y orientada a l acción. UN كما أوضحت المذكرة أن الحماية الدولية ليست مفهوماً مجرداًَ بل هي وظيفة دينامية عملية المنحى.
    Varias delegaciones hicieron hincapié en que la protección temporal era un concepto aplicable solamente en situaciones de afluencia masiva. UN وشددت وفود على أن الحماية المؤقتة مفهوم كان لا يطبق إلا في حالات تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة.
    La norma básica es que la protección diplomática en nombre de una compañía debe ser ejercida primordialmente por el Estado de la nacionalidad de ella. UN والقاعدة الأساسية هنا هي أن الحماية الدبلوماسية نيابة عن شركة ينبغي أن تمارسها في المقام الأول الدولة التي تحمل الشركة جنسيتها.
    Ello no quiere decir que la protección funcional no sea un tema importante. Ciertamente lo es. UN وهذا لا يعني أن الحماية الوظيفية ليست من المواضيع الهامة، فهي مهمة بكل تأكيد.
    Es preciso subrayar que la protección ofrecida por el principio de no devolución reviste carácter imperativo. UN ولا بد من التشديد على أن الحماية التي يوفرها مبدأ عدم الطرد تتسم بطابع إلزامي.
    de la protección inmediata puede, cuando sea necesario, ocuparse la policía. UN وأشار إلى أن الحماية الفورية يمكن للشرطة توفيرها.
    Permítaseme recalcar también que una protección física adecuada de los materiales nucleares resulta de fundamental importancia. UN وأود أيضا أن أؤكد على أن الحماية المادية الكافية للمواد النووية حاسمة الأهمية.
    Las protecciones sólidas de la libertad de expresión y de diálogo libre y franco son también una parte importante de la solución. UN كما أن الحماية القوية لحرية الكلام والحوار الحر والمفتوح جزء هام أيضاً من الحل.
    Si se trata de un límite de edad aplicable solamente a las víctimas de explotación sexual con fines comerciales, resulta preocupante que esa protección no se dé a todas las personas de menos de 18 años que sufren ese tipo de explotación. UN وإذا كان الأمر يتعلق بحد عمري لا يخص سوى ضحايا الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية، فإن ما يثير القلق هو أن الحماية لا تطبق على جميع الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة ويتعرضون لمثل هذا النوع من الاستغلال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus