Se reconoce ampliamente que la campaña de asentamientos puesta en marcha por Israel supone una amenaza para la solución biestatal. | UN | ومن المعترف به على نطاق واسع أن الحملة الاستيطانية الإسرائيلية تشكل تهديدا للحل على أساس وجود دولتين. |
Según el Centro de Crisis, hay indicios de que la campaña ha tenido cierta repercusión. | UN | ووفقا لمركز الأزمات هناك دلائل تشير إلى أن الحملة أحدثت قدرا من التأثير. |
El Presidente del Consejo declaró que la campaña era parte de un programa con miras a continuar el desarrollo de la región y aumentar su población. | UN | وأعلن رئيس المجلس أن الحملة جزء من برنامج لمواصلة تطوير المنطقة وزيادة عدد سكانها. |
Se ha podido comprobar que la campaña tuvo una amplia difusión: 94% de los hombres y 88% de las mujeres que trabajan fuera del hogar habían visto u oído algo de la campaña. | UN | وبينت البحوث أن الحملة كانت واسعة الانتشار: فقد شاهد أو رأى شيئا من الحملة ٩٤ في المائة من الرجال و ٨٨ في المائة من النساء الذين يذهبون للعمل. |
Es improbable que una campaña que no identifique expresamente las preocupaciones del grupo destinatario y no se centre en ellas tenga un efecto importante. | UN | ذلك أن الحملة التي لا تحدّد بوضوح فئتها المستهدفة وتشارك في شواغلها لا يُرتجى أن يكون لها أي تأثير يُذكر. |
También hizo hincapié en que la campaña Mundial se debía aplicar en atención a las prioridades de los participantes locales de diferentes países. Ese criterio era racional, realista y conducente a resultados eficaces. | UN | وشدد أيضاً على أن الحملة العالمية ينبغي تنفيذها طبقاً لأولويات الجهات الفاعلة المحلية في مختلف البلدان وأن هذا النهج هو النهج السليم والواقعي والمؤدي إلى تحقيق النتائج الفعالة. |
En su conjunto, son prueba abrumadora de que la campaña terrorista contra los civiles israelíes ha sido dirigida y orquestada por los dirigentes de la Autoridad Palestina. | UN | وهي تمثل مجتمعة، دليلا قاطعا على أن الحملة الإرهابية ضد المدنيين الإسرائيليين تديرها وتنسقها قيادة السلطة الفلسطينية. |
Por ello, valoramos que la campaña mundial esté centrada en el estigma, la discriminación y los derechos humanos. | UN | لذلك نستصوب حقيقة أن الحملة العالمية تركز على الوصم بالعار والتمييز وحقوق الإنسان. |
El Gobierno del Congo ve con satisfacción el hecho de que la campaña contra las minas se haya convertido hoy en una lucha mundial. | UN | ترحب حكومة الكونغو بحقيقة أن الحملة ضد الألغام أصبحت اليوم نضالا عالميا. |
Las medidas adoptadas dieron sus frutos, ya que se considera que la campaña electoral de 2006 se desarrolló en general en condiciones satisfactorias, y las sanciones tuvieron manifiestamente un efecto disuasivo para las comisiones electorales regionales. | UN | وقد أتت التدابير المعتمدة ثمارها على اعتبار أن الحملة الانتخابية لعام 2006 قد جرت في ظروف مرضية، وقد كان للعقوبات المفروضة بشكل واضح أثر رادع بالنسبة إلى اللجان الانتخابية الإقليمية. |
Una vez que la campaña electoral hubiera quedado atrás, el Presidente Obama podría mirar de nuevo a la República Árabe Siria desde una perspectiva a largo plazo. | UN | وبما أن الحملة الانتخابية للرئيس أوباما انتهت، بوسعه الآن أن يلقي نظرة جديدة على الوضع في الجمهورية العربية السورية من منظور طويل الأجل. |
Lo único que sabemos por ahora es que la campaña tenía muchos autos. | Open Subtitles | هل هو الشخص الذي فعلها ؟ كل ما نعرفه الآن هو أن الحملة لديها الكثير من السيارات |
Ayer se anunció que la campaña le dejará Michigan a Obama. | Open Subtitles | ومزيد من الصعوبات لجون ماكين أَعلن أمس أن الحملة ستترك متشيجان لأوباما ليفوز |
No derramaré lágrimas cuando partamos. Debes saber que la campaña pronto llegará a su inevitable final. | Open Subtitles | لن أذرف الدموع برحيلكِ، بإداراكي أن الحملة قد اقتربت من النهاية |
Se afirmó en carta que la campaña colectiva de plantar árboles era una portesta por el hecho de que el Gobierno no utilizaba tierras de propiedad del Estado en los territorios para construir los asentamientos. | UN | وذكر في رسائل أن الحملة المكثفة لغرس اﻷشجار كانت تهدف الى الاحتجاج على كون الحكومة لم تستخدم اﻷرض التي تملكها الدولة في اﻷراضي المحتلة ﻹقامة المستوطنات. |
Reafirmó asimismo que la campaña Mundial de Información Pública sobre los Derechos Humanos constituía un valioso complemento de las actividades de las Naciones Unidas encaminadas a la ulterior promoción y protección de los derechos humanos en todo el mundo. | UN | وأكدت كذلك أن الحملة اﻹعلامية العالمية بشأن حقوق اﻹنسان تشكل استكمالا قيما لﻷنشطة التي تبذلها اﻷمم المتحدة بهدف زيادة تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان على النطاق العالمي. |
Debe hacerse hincapié en que la campaña mundial para promover la ratificación y aplicación de los dos Convenios de la OIT se desarrolla a la par que los programas de cooperación técnica sobre el terreno. | UN | ويجب التأكيد على أن الحملة العالمية لتعزيز التصديق على اتفاقيات منظمة العمل الدولية وتنفيذها تسير جنبا إلى جنب مع برامج المنظمة للتعاون التقني في هذا المجال. |
El Relator Especial observa que la campaña contra la libertad de expresión también alcanza a los escritores. | UN | 91 - ويلاحظ المقرر الخاص أن الحملة ضد حرية التعبير تمتد أيضا لتشمل الكتّاب. |
39. Se puso de manifiesto un acuerdo general respecto de que la campaña mundial sobre la seguridad de la tenencia debía promover la seguridad de la tenencia, en lugar de una forma particular de tenencia. | UN | 39 - وساد اتفاق عام على أن الحملة العالمية لضمان الحيازة يجب أن تشجع على ضمان الحيازة بدلاً من تشجيع شكل حيازة محدد. |
Por ello, damos la bienvenida al hecho de que la campaña Mundial contra el SIDA se concentre en combatir la estigmatización y la discriminación con el fin de dar predominancia a los derechos humanos en las actividades mundiales de lucha contra la pandemia. | UN | ولذا، نرحب بحقيقة أن الحملة العالمية لمكافحة الإيدز تركز على مكافحة الوصم بالعار والتمييز بغية إعلاء شأن حقوق الإنسان في الأنشطة العالمية لمكافحة الوباء. |
Sin embargo, me sigue preocupando el hecho de que una campaña militar, por sí sola, podría dar lugar a una mayor radicalización y desencadenar un ciclo de violencia incesante. | UN | بيد أن القلق لا يزال يساورني من أن الحملة العسكرية وحدها يمكن أن تؤدي إلى المزيد من التطرف وتفضي إلى تجدد دورة العنف. |