El IPG alegó que las pérdidas extraordinarias obedecían a tres razones distintas. | UN | وادعت الشركة أن الخسائر الاستثنائية نشأت عن ثلاثة أسباب منفصلة. |
Usted tiene un reporte interno que dice que las pérdidas son aceptables. | Open Subtitles | في مكان ما لديك تقرير داخلي تقول أن الخسائر مقبولة |
Las evaluaciones indican que las pérdidas acumuladas debido a la reducción del producto social y del capital social ascenderán a 25.000 millones de dólares. | UN | وتشير التقييمات إلى أن الخسائر المتراكمة الناجمة عن انخفاض الناتج المحلي وهبوط أسهم رأس المال الاجتماعي ستبلغ ٢٥ بليون دولار. |
Los miembros de los Grupo de Trabajo señalaron que las pérdidas en las operaciones de mantenimiento de la paz se debían en gran medida a accidentes y no a acciones hostiles. | UN | وأشار أعضاء الفريق العامل إلى أن الخسائر في عمليات حفظ السلام تعزى إلى حد كبير إلى الحوادث وليس إلى أعمال عسكرية. |
En consecuencia, el Grupo estima que la pérdida real de la Mitsubishi en las transacciones de reventa ascendió a 200.375 dólares de los EE.UU. | UN | وبناء عليه، يرى الفريق أن الخسائر الفعلية التي تكبدتها ميتسوبيشي في معاملات إعادة البيع تساوي مبلغ 375 200 دولاراً أمريكيا. |
Se estima que las pérdidas acumuladas por la imposición del embargo atunero superan en la actualidad los 350 millones de dólares. | UN | ومن المقدر أن الخسائر المتراكمة، الناشئة عن الحصار المتعلق بسمك التون تتجاوز ٣٥٠ مليون دولار. |
52. En su decisión 7, el Consejo de Administración estimó que las pérdidas directas comprendían | UN | ٢٥- وفي المقرر ٧، رأى مجلس اﻹدارة أن الخسائر المباشرة تشمل ما يلي: |
Sin embargo, el Grupo ha observado que las pérdidas parecen haberse producido de forma bastante regular durante todo el período de la ocupación. | UN | غير أن الفريق قد لاحظ أن الخسائر يبدو أنها وقعت بصورة منتظمة إلى حد ما طوال فترة الاحتلال. |
Además de comprobar que las pérdidas declaradas se produjeron efectivamente, el Grupo examinó la razonabilidad de las medidas adoptadas por los reclamantes y los importes reclamados. | UN | وباﻹضافة إلى التحقق من أن الخسائر المذكورة قد وقعت بالفعل، نظر الفريق في مدى معقولية اﻹجراءات التي اتخذها المطالبون والمبالغ المطالب بها. |
Los daños ecológicos de la guerra revisten importancia internacional puesto que las pérdidas ecológicas tienen carácter mundial. | UN | واﻷضرار الايكولوجية الناجمة عن الحرب مسألة ذات أهمية دولية؛ إذ أن الخسائر الايكولوجية ذات طابع عالمي. |
El Grupo observó en general que las pérdidas comerciales sufridas por personas en el Iraq o en Kuwait eran más fácilmente atribuibles a acciones iraquíes. | UN | ووجد الفريق بوجه عام أن الخسائر التجارية الفردية يمكن عند وقوعها في العراق أو الكويت أن تعزى بسهولة إلى الأعمال العراقية. |
El Grupo llega a la conclusión de que las pérdidas resultantes de esa incapacidad de producir y vender petróleo se pueden medir con referencia al rendimiento pasado. | UN | ويرى الفريق أن الخسائر الناجمة عن عدم القدرة على انتاج النفط وبيعه يمكن أن تقاس بالرجوع إلى الأداء السابق. |
El Grupo llega a la conclusión de que las pérdidas resultantes de esa incapacidad de producir y vender petróleo se pueden medir con referencia al rendimiento pasado. | UN | ويرى الفريق أن الخسائر الناجمة عن عدم القدرة على انتاج النفط وبيعه يمكن أن تقاس بالرجوع إلى الأداء السابق. |
El Grupo observó en general que las pérdidas comerciales sufridas por personas en el Iraq o en Kuwait eran más fácilmente atribuibles a acciones iraquíes. | UN | ووجد الفريق بوجه عام أن الخسائر التجارية الفردية يمكن عند وقوعها في العراق أو الكويت أن تعزى بسهولة إلى الأعمال العراقية. |
El Grupo estima que las pérdidas derivadas de las actividades en el mar Rojo no son, por tanto, indemnizables. | UN | ويرى الفريق أن الخسائر الناتجة عن الأنشطة التي جرت في البحر الأحمر هي بالتالي خسائر غير قابلة للتعويض. |
En consecuencia, el Grupo considera que las pérdidas resultantes de esa reducción de las operaciones son resarcibles. | UN | وعليه، يخلص الفريق إلى أن الخسائر الناجمة عن هذا الحد من العمليات قابلة للتعويض. |
De ello se deduce que las pérdidas provocadas por la resolución de los contratos no fueron resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait. | UN | ويتبع ذلك أن الخسائر التي نجمت عن إلغاء العقدين لم تكن نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. التوصية |
El Grupo estima que las pérdidas reclamadas no tienen una relación directa con la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y, por consiguiente, recomienda que no se pague indemnización. | UN | ويرى الفريق أن الخسائر المطالب بها بعيدة تمام البعد عن غزو العراق واحتلاله للكويت، وبالتالي يوصي بعدم منح أي تعويض. |
En cualquier caso, Pelagonija no demostró que las pérdidas declaradas fueran consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وعلى أية حال فإن بيلاغونيا لم تثبت أن الخسائر المعلنة تم تكبدها كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
En consecuencia, el Grupo estima que la pérdida real de la Mitsubishi en las transacciones de reventa ascendió a 200.375 dólares de los EE.UU. | UN | وبناء عليه، يرى الفريق أن الخسائر الفعلية التي تكبدتها ميتسوبيشي في معاملات إعادة البيع تساوي مبلغ 375 200 دولاراً أمريكيا. |
Se calcula que los daños anuales causados por los desastres ecológicos alcanzarán aproximadamente 100.000 millones de dólares estadounidenses para el año 2000. | UN | يقدر أن الخسائر السنوية المترتبة على الكوارث البيئية تبلغ قرابة ١٠٠ بليون دولار بحلول عام ٢٠٠٠. |
190. El Grupo considera que Chiyoda no demostró que esas pérdidas fueran consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 190- ويخلص الفريق إلى أن شيود البتروستار لم تتمكن من إثبات أن الخسائر جاءت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت. |
La totalidad o parte de la pérdida se produjo fuera del período en el que el Grupo ha determinado que una pérdida puede ser consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وقعت الخسارة كلياً أو جزئياً خارج نطاق الفترة الزمنية التي قرر الفريق أن الخسائر التي وقعت في أثنائها قد تكون لها صلة مباشرة بغزو العراق واحتلاله للكويت. |
197. Lavcevic no demostró que las pérdidas relativas al alquiler estuviesen causadas directamente por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 197- ولم تثبت شركة لافسيفتش أن الخسائر المتصلة بالاستئجار حدثت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
En la notificación que se le hizo con arreglo al artículo 34 se le pidió que explicara cómo justificaba su afirmación de que las presuntas pérdidas fueron consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وطُلب إلى شركة ناشيونال في الإخطار الموجّه بموجب المادة 34 تقديم توضيحات بشأن الأساس الذي تستند إليه في تأكيداتها على أن الخسائر المزعومة جاءت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |