Durante el seminario salió a luz que las opciones no fueron decididas por la Potencia Adminis-tradora sino por las autoridades del Gobierno elegidas localmente. | UN | وقد جاء خلال الحلقة الدراسية أن الخيارات لم تقررها الدولية القائمة باﻹدارة وإنما سلطــات الحكومــة المنتخبة محليا. |
Se ha señalado que las opciones presentadas a dichos Estados son muy limitadas. | UN | وقد لوحظ أن الخيارات المتاحة أمام هذه الدول محدودة للغاية. |
Estas cuestiones se pueden tratar con eficacia únicamente a nivel nacional, en que las opciones parecen ser: | UN | بيد أن تناول هذه المسائل لا يكون فعالا إلا على الصعيد الوطني، حيث يبدو أن الخيارات تتمثل فيما يلي: |
La tendencia que se desprende muestra que las opciones y las posibilidades de acción a nivel empresarial y gubernamental han aumentado considerablemente en el último decenio. | UN | ويُظهر الاتجاه الناشئ أن الخيارات ومجالات العمل المتاحة على صعيد المشاريع والصعيد الحكومي على السواء زادت زيادة كبيرة على مدى العقد الماضي. |
Puesto que las posibilidades comerciales son muy limitadas en Kigali, resulta difícil encontrar un edificio para el Tribunal. | UN | وحيث أن الخيارات التجارية محدودة جدا في كيغالي، فإنه من الصعب تأمين الحصول على عقار يفي باحتياجات المحكمة. |
Una delegación observó que las opciones en materia de instalaciones comunes debían ser examinadas caso por caso. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن الخيارات المتعلقة باﻷماكن المشتركة ينبغي أن تدرس على أساس كل حالة بمفردها. |
Una delegación observó que las opciones en materia de instalaciones comunes debían ser examinadas caso por caso. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن الخيارات المتعلقة بالأماكن المشتركة ينبغي أن تدرس على أساس كل حالة بمفردها. |
Observa asimismo que las opciones con respecto a la forma de dicho instrumento serían las siguientes: | UN | ويلاحظ الاتحاد أن الخيارات المتعلقة بشكل هذا الصك ستشمل ما يلي: |
Los participantes indicaron que las opciones que se habían expuesto para avanzar en la cuestión no eran mutuamente excluyentes. | UN | ولاحظوا أن الخيارات المطروحة للمضي قدما في العمل ليست متمانعة. |
Sin embargo, cabe señalar que las opciones de política en las situaciones respectivas pueden ser muy diferentes. | UN | غير أنه تجدر الإشارة إلى أن الخيارات في السياسة العامة قد تختلف اختلافا كبيرا بين مشهدي هذين المستويين. |
Se determinó que las opciones de instalaciones sobre el suelo y la exportación a instalaciones extranjeras eran opciones viables. | UN | وتبين أن الخيارات المجدية هي خيارات مرافق التخزين فوق سطح الأرض والتصدير إلى مرافق أجنبية. |
Así, sigue siendo importante aclarar que las opciones que encaramos son opciones sociales, no científicas ni técnicas. | UN | ومن ثم يظل من المهم توضيح أن الخيارات التي نواجهها هي خيارات مجتمعية، وليست خيارات علمية أو تقنية. |
El Consejo de Seguridad considera que las opciones descritas en el informe del Secretario General plantean cuestiones complejas que requieren más aclaración. | UN | " ويعتبر مجلس اﻷمن أن الخيارات المعروضة في تقرير اﻷمين العام تثير مسائل معقدة تتطلب المزيد من الايضاح. |
Sin embargo, la Directora observó que las opciones que no permitieran emprender proyectos nuevos perjudicarían gravemente la capacidad del Fondo para aprovechar las oportunidades que ofrecía la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. | UN | إلا أنها لاحظت أن الخيارات التي لا تتيح إمكانية الشروع بمشاريع جديدة تضعف بشدة قدرة الصندوق على الاستفادة من الفرص التي يتيحها المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
Sin embargo, la Directora observó que las opciones que no permitieran emprender proyectos nuevos perjudicarían gravemente la capacidad del Fondo para aprovechar las oportunidades que ofrecía la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. | UN | إلا أنها لاحظت أن الخيارات التي لا تتيح إمكانية الشروع بمشاريع جديدة تضعف بشدة قدرة الصندوق على الاستفادة من الفرص التي يتيحها المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
El Administrador Asociado observó que las opciones disponibles para llevar a cabo las actividades del PNUD habían demostrado ser insuficientes. | UN | وقد لاحظ مدير البرنامج المعاون أن الخيارات الحالية المتاحة لاضطلاع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بأنشطته قد ثبت عدم ملاءمتها. |
El Administrador Asociado observó que las opciones disponibles para llevar a cabo las actividades del PNUD habían demostrado ser insuficientes. | UN | وقد لاحظ مدير البرنامج المعاون أن الخيارات الحالية المتاحة لاضطلاع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بأنشطته قد ثبت عدم ملاءمتها. |
Se expresó la opinión de que las opciones propuestas en el informe merecían ser examinadas y consideradas. | UN | ٢٥ - وأعرب عن رأي مفاده أن الخيارات المقترحة في التقرير تستحق أن تناقش وأن ينظر فيها. |
Se expresó la opinión de que las opciones propuestas en el informe merecían ser examinadas y consideradas. | UN | ٢٥ - وأعرب عن رأي مفاده أن الخيارات المقترحة في التقرير تستحق أن تناقش وأن ينظر فيها. |
Parece que las opciones se están limitando cada vez más. | UN | يبدو لي أن الخيارات آخذة في التقلص. |
Destacando que las posibilidades de desarrollo de los pequeños Estados insulares en desarrollo son limitadas, reconociendo la situación especial de los pequeños Estados insulares en desarrollo y los desafíos a que hacen frente para planificar y lograr el desarrollo sostenible, y reconociendo también que seguirán tropezando con limitaciones para hacer frente a esos desafíos sin la cooperación y la asistencia de la comunidad internacional, | UN | وإذ تشدد على أن الخيارات الإنمائية المتاحة للدول الجزرية الصغيرة النامية محدودةٌ، وإذ تسلّم بأن حالة الدول الجزرية الصغيرة النامية حالةٌ خاصة وتقرّ بما تواجهه هذه الدول من تحديات في مجالي التخطيط للتنمية المستدامة وتنفيذها، وإذ تسلّم أيضا بأنها ستظل تواجه المصاعب في تذليل هذه التحديات ما لم يبذل لها المجتمع الدولي العون والمساعدة، |