Alentó a Mauricio a proseguir su labor para garantizar la igualdad de género y señaló que la Constitución garantizaba la plena libertad de culto y de religión. | UN | وشجعت موريشيوس في عملها من أجل ضمان المساواة بين الجنسين وذكرت أن الدستور يضمن الحرية التامة للعبادة والتدين. |
154. En cuanto al artículo 5 de la Convención, el representante declaró que la Constitución garantizaba a todos el derecho de voto, incluidos los indígenas. | UN | ٤٥١ - وفيما يتعلق بالفقرة ٥ من الاتفاقية، ذكر الممثل أن الدستور يضمن لكل شخص، بما في ذلك السكان اﻷصليون، حق التصويت. |
Señaló también que la Constitución garantizaba el derecho a la vida, a la libertad personal, a un juicio justo y a la libertad de religión, de expresión, de reunión y de asociación, así como a no ser sometido a un trato inhumano ni a trabajos forzados. | UN | وأشارت إندونيسيا كذلك إلى أن الدستور يضمن الحق في الحياة والحرية الشخصية، وفي محاكمة عادلة، وفي حرية الدين والتعبير والتجمع وتكوين الجمعيات، وفي التحرر من المعاملة غير الإنسانية ومن والسخرة. |
Los extranjeros pueden contraer matrimonio en Chipre, o bien en una ceremonia civil o bien de conformidad con los ritos de la religión de su preferencia, dado que la Constitución garantiza la libertad de culto. | UN | ويحق للأجانب التزوج في قبرص، إما مدنيا أو وفقا للطائفة الدينية التي يختارونها بما أن الدستور يضمن الحرية الدينية. |
18. El Gobierno de Costa Rica informa que la Constitución garantiza el derecho a la nacionalidad, que también está recogido en instrumentos internacionales en los que Costa Rica es parte. | UN | 18- تبيّن حكومة كوستاريكا أن الدستور يضمن حق حمل الجنسية، الذي تعترف به أيضاً الصكوك الدولية التي كوستاريكا طرف فيها. |
Si bien la Constitución garantiza la igualdad de derechos del hombre y la mujer, persisten prácticas culturales y tradicionales que afectan negativamente a la igualdad de la mujer. | UN | على الرغم من أن الدستور يضمن المساواة في الحقوق للرجل والمرأة على حد سواء، لا تزال الممارسات الدينية والثقافية والتقليدية تحول دون مساواة المرأة. |
Observó que la Constitución garantizaba la igualdad de la mujer, pero se refirió a los problemas enunciados en el informe que habría que resolver para garantizar la igualdad de trato de la mujer. | UN | وبينما لاحظت أن الدستور يضمن المساواة للمرأة، أشارت إلى ما تم تحديده في تقرير بالاو من المسائل الواجب معالجتها لضمان معاملة المرأة على أساس المساواة. |
85. La Arabia Saudita observó que la Constitución garantizaba los derechos humanos de conformidad con los instrumentos internacionales. | UN | 85- ولاحظت المملكة العربية السعودية أن الدستور يضمن حقوق الإنسان على أساس الصكوك الدولية. |
23. La delegación señaló que la Constitución garantizaba el derecho de reunión pacífica, lo que se había visto reflejado en miles de marchas pacíficas. | UN | 23- وذكر الوفد أن الدستور يضمن حق التجمع السلمي الذي شوهد في الآلاف من المسيرات السلمية. |
Respecto de la salud reproductiva, se señaló que la Constitución garantizaba el derecho al aborto, aunque, se advirtió al Comité que se registraba un alto índice de abortos pese a que legalmente había facilidades para adquirir anticonceptivos y se prestaba asesoramiento en cuanto a su utilización. | UN | وفيما يتعلق بالصحة اﻹنجابية للمراة، أشير إلى أن الدستور يضمن الحق في اﻹجهاض، إلا أن اللجنة نبهت إلى ارتفاع معدل اﻹجهاض برغم توفر وسائل منع الحمل والمشورة فيما يتعلق بمنع الحمل على نطاق واسع وبشكل قانوني. |
Respecto de la salud reproductiva, se señaló que la Constitución garantizaba el derecho al aborto, aunque, se advirtió al Comité que se registraba un alto índice de abortos pese a que legalmente había facilidades para adquirir anticonceptivos y se prestaba asesoramiento en cuanto a su utilización. | UN | وفيما يتعلق بالصحة اﻹنجابية للمراة، أشير إلى أن الدستور يضمن الحق في اﻹجهاض، إلا أن اللجنة نبهت إلى ارتفاع معدل اﻹجهاض برغم توفر وسائل منع الحمل والمشورة فيما يتعلق بمنع الحمل على نطاق واسع وبشكل قانوني. |
Observando que la Constitución garantizaba actualmente la libertad ante la discriminación de las mujeres solteras, casadas y divorciadas, preguntó cómo se proponía el Gobierno impedir la discriminación contra las mujeres lesbianas en el lugar de trabajo, en el acceso a los servicios de salud y en la sociedad en general. | UN | وبالنظر إلى أن الدستور يضمن حاليا التحرر من التمييز للمرأة العزباء والمتزوجة والمطلقة، فإنها تسأل عن الكيفية التي تعتزم الحكومة أن تمنع بها التمييز ضد النساء السحاقيات في أماكن العمل، وفي الحصول على الخدمات الصحية، وفي المجتمع بوجه عام. |
30. Qatar observó que la Constitución garantizaba la igualdad de todos los ciudadanos y celebró los esfuerzos del Senegal por promover los derechos humanos, en particular los derechos a la educación, la salud y la vivienda. | UN | 30- ولاحظت قطر أن الدستور يضمن المساواة بين الجميع ورحبت بالجهود المبذولة لتعزيز حقوق الإنسان، بما فيها الحق في التعليم والحق في الصحة والحق في المسكن. |
18. En cuanto a las preguntas planteadas sobre la protección frente a la discriminación, Eslovenia señaló que la Constitución garantizaba a todas las personas que se encontraban en su territorio la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales, independientemente de su origen nacional y sin ningún tipo de discriminación. | UN | 18- وفيما يتعلق بالأسئلة التي طُرحت سلفاً بشأن الحماية من التمييز، أشارت سلوفينيا إلى أن الدستور يضمن حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الأشخاص الموجودين داخل إقليم جمهورية سلوفينيا، بصرف النظر عن أصلهم الوطني ودونما تمييز. |
9. La comunicación conjunta 1 informó de que, a pesar de que la Constitución garantizaba la igualdad entre hombres y mujeres, de los 114 diputados de la última Asamblea Nacional solo 19 eran mujeres, es decir, el 16,7%. | UN | 9- ورد في الورقة المشتركة 1 أنه على الرغم من أن الدستور يضمن المساواة بين الرجال والنساء، لم يتجاوز عدد النائبات البرلمانيات في الجمعية الوطنية الأخيرة 19 نائبة من أصل 114 نائباً، أي ما نسبته 16.7 في المائة. |
3. En la JS1 se indicó que la Constitución garantizaba determinados derechos a la propiedad privada y el acceso a la enseñanza primaria, pero que otros derechos socioeconómicos no podían ser invocados ante los tribunales. | UN | 3- أشار ت الورقة المشتركة 1 إلى أن الدستور يضمن بعض حقوق الملكية الخاصة وإمكانية الحصول على التعليم الابتدائي لكن هناك حقوق اجتماعية واقتصادية أخرى لا تشكل أساساً للتقاضي(7). |
104. En cuanto a las preguntas planteadas sobre los grupos minoritarios distintos de los italianos, húngaros y romaníes, recordó que la Constitución garantizaba la igualdad de todos los grupos étnicos y añadió que se reconocían los derechos colectivos de los tres grupos citados pero que también había a disposición de todos los grupos programas financieros, sobre los que proporcionó información. | UN | 104- وفيما يتعلق بالأسئلة المطروحة بخصوص الأقليات الأخرى من غير الإيطاليين والهنغاريين والروما، أشارت سلوفينيا إلى أن الدستور يضمن المساواة بين كل الجماعات الإثنية، وأضاف أن هناك حقوقاً جماعية معترفاً بها للإيطاليين والهنغاريين والروما. غير أنها أضافت أن هناك برامج مالية متاحة لكل الجماعات، وقدمت تفاصيل عن تلك البرامج. |
En ambos casos hay cierta intervención pública, a pesar de que la Constitución garantiza, en su artículo 46, la libertad de asociación y el derecho de todos los ciudadanos a crear asociaciones, libremente y sin depender de ninguna autorización, siempre que las mismas no se destinen a promover la violencia y que sus fines respectivos no sean contrarios al derecho penal. | UN | وفي كلتا الحالتين كان هناك بعض التدخل العام، ناهيك عن حقيقة أن الدستور يضمن في المادة 46 حرية تكوين الجمعيات وحق جميع المواطنين في التجمع بحرية فيما بينهم بدون أي تصريح، شريطة ألا تتوخى هذه الرابطات الحض على العنف وألا تكون أغراضها منافية للقانون الجنائي. |
En ambos casos hay cierta intervención pública, a pesar de que la Constitución garantiza en su artículo 46 la libertad de asociación y el derecho de todos los ciudadanos a crear asociaciones, libremente y sin depender de ninguna autorización, siempre que las mismas no se destinen a promover la violencia y que sus fines respectivos no sean contrarios al derecho penal. | UN | وفي كلتا الحالتين يمكن أن تخضع هذه المنظمات لتدخل السلطات العامة، رغم أن الدستور يضمن في المادة 46 حرية تكوين الجمعيات وحق جميع المواطنين في التجمع بحرية فيما بينهم بدون أي تصريح، شريطة ألا تتوخى هذه الجمعيات التشجيع على العنف وألا تتنافى أغراضها مع القانون الجنائي. |
31. Los Países Bajos observaron que la Constitución garantiza a los miembros de los grupos minoritarios y minorías nacionales sus derechos y libertades, particularmente el derecho a una representación efectiva en el Parlamento y los ayuntamientos en que las minorías constituyan una proporción significativa de la población, así como el derecho a una presencia proporcional en los servicios públicos y en la administración del Estado y local. | UN | 31- ولاحظت هولندا أن الدستور يضمن لأفراد الأقليات وغيرها من جماعات الأقليات القومية حقوقاً وحريات، بما فيها الحق في التمثيل الحقيقي في البرلمان وفي المجالس المحلية، حيث تمثل الأقليات جزءاً هاماً من السكان، والحق في التمثيل النسبي في مرافق الخدمات العامة، والهيئات الحكومية والمحلية. |