"أن الدعم الدولي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que el apoyo internacional
        
    • que un apoyo internacional
        
    • apoyo internacional a la
        
    Subrayó que el apoyo internacional de los gobiernos sería crítico para todos los interesados. UN وأكد أن الدعم الدولي من الحكومات سيكون حاسماً لكل المعنيين.
    No cabe duda de que el apoyo internacional es un elemento fundamental para el éxito de la NEPAD. UN لا شك أن الدعم الدولي يشكل عنصرا حيويا لنجاح الشراكة الجديدة.
    Observaron que el apoyo internacional para luchar contra el robo a mano armada contra los buques sólo debía considerarse en el contexto de la prestación de apoyo a la legislación nacional de un Estado. UN ولاحظ هؤلاء أن الدعم الدولي لمكافحة السطو المسلح ضد السفن يجب أن ينظر فيه فقط في سياق تأييد التشريع الوطني للدولة.
    Aún reconociendo que el desarrollo es principalmente una responsabilidad nacional, es importante destacar que el apoyo internacional también es crucial. UN ومع الاعتراف بأن التنمية هي مسؤولية وطنية في المقام الأول، من المهم تسليط الضوء على أن الدعم الدولي أمر حاسم أيضا.
    Consideramos que un apoyo internacional basado en la colaboración y la responsabilidad compartida debe reflejarse en diversas medidas. UN ونحن نرى أن الدعم الدولي القائم على الشراكة وتقاسم المسؤولية ينبغي أن يتجسد في سلسلة من التدابير.
    Me satisface sobremanera decir que el apoyo internacional a la Corte ha seguido aumentando. UN يسعدني أيما سعادة أن أقول أن الدعم الدولي للمحكمة يواصل نموه.
    A los efectos de lograr esa integración de manera expedita, en un programa de desarrollo se señala que el apoyo internacional efectivo a las reformas en esos países es esencial tanto en lo que respecta a los recursos financieros como a los conocimientos prácticos institucionales. UN ولكي يتحقق هذا اﻹدماج على نحو سريع تشير خطة للتنمية إلى أن الدعم الدولي الفعال من أجل اﻹصلاح في هذه البلدان ضروري من حيث الموارد المالية والخبرة المؤسسية على السواء.
    Los dirigentes de cada comunidad de Bosnia y Herzegovina no deben olvidar que el apoyo internacional económico y de reconstrucción depende de que esas partes cumplan sus obligaciones y compromisos. UN ولا ينبغي أن تنسى قيادة كل من المجتمعين في البوسنة والهرسك أن الدعم الدولي للاقتصاد والتعمير يعتمد على الامتثال لما عليهما من واجبات والتزامات.
    Subrayó que el apoyo internacional debía centrarse en los esfuerzos de reconstrucción de viviendas y las cuestiones de bienestar social cuando se fueran retirando los organismos humanitarios. UN وشدد على أن الدعم الدولي ينبغي أن يتركز على جهود إعادة بناء المساكن وقضايا الرعاية الاجتماعية عند تصفية الوكالات الإنسانية تدريجياً.
    Afirmamos que el apoyo internacional a la aplicación de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África es esencial. UN 6 - ونؤكد أن الدعم الدولي لتنفيذ الشراكة الجديدة لصالح تنمية أفريقيا هو أمر لا بد منه.
    A pesar del avance logrado por los países africanos en varias esferas de aplicación de la NEPAD durante el año transcurrido, Zimbabwe concuerda con el informe del Secretario General en cuanto a que el apoyo internacional debería entrañar más ayuda, alivio de la deuda e inversión extranjera y oportunidades de comercio. UN وبالرغم من التقدم الذي أحرزته البلدان الأفريقية في مجالات عديدة في تنفيذ الشراكة الجديدة السنة الماضية، توافق زمبابوي على ما ورد في تقرير الأمين العام من أن الدعم الدولي ينبغي أن يشتمل على مزيد من المساعدة، والتخفيف من عبء الديون، والاستثمار الأجنبي، والفرص التجارية.
    La misión observa que el apoyo internacional a los procesos electorales seguramente será decisivo, incluso en lo que respecta a la asistencia material y la participación de observadores internacionales. UN وتلاحظ البعثة أن الدعم الدولي للعمليات الانتخابية يتسم على الأرجح بأهمية بالغة ويشمل المساعدة المالية ومشاركة المراقبين الدوليين.
    Reconociendo que el apoyo internacional puede ayudar a los países en desarrollo a beneficiarse de los adelantos tecnológicos y puede aumentar su capacidad productiva, UN وإذ تدرك أن الدعم الدولي يمكـن أن يساعـد البلدان النامية على الاستفادة من أوجه التقدم التكنولوجي ويمكن أن يعـزز طاقتها الإنتاجية،
    Reconociendo que el apoyo internacional puede ayudar a los países en desarrollo a beneficiarse de los adelantos tecnológicos y puede aumentar su capacidad productiva, UN وإذ تدرك أن الدعم الدولي يمكـن أن يساعـد البلدان النامية على الاستفادة من أوجه التقدم التكنولوجي ويمكن أن يعـزز طاقتها الإنتاجية،
    Subrayaron que el apoyo internacional era indispensable para avanzar por el camino de la paz y se complacieron en señalar las gestiones del PNUD y el UNFPA en apoyo a la consolidación de la paz. UN وأكدت أن الدعم الدولي ضروري لإحراز التقدم على مسار السلام، وأنها تشعر بالسرور بملاحظة جهود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان لدعم بناء السلام.
    Reconociendo que el apoyo internacional puede ayudar a los países en desarrollo a beneficiarse de los adelantos tecnológicos y puede aumentar su capacidad productiva, UN وإذ تدرك أن الدعم الدولي يمكـن أن يساعـد البلدان النامية على الاستفادة من أوجه التقدم التكنولوجي ويمكن أن يعـزز طاقتها الإنتاجية،
    Reconociendo que el apoyo internacional puede ayudar a los países en desarrollo a beneficiarse de los adelantos tecnológicos y puede aumentar su capacidad productiva, UN وإذ تدرك أن الدعم الدولي يمكـن أن يساعـد البلدان النامية على الاستفادة من أوجه التقدم التكنولوجي ويمكن أن يعـزز طاقتها الإنتاجية،
    24. Se conviene universalmente en que el apoyo internacional a la economía palestina es un objetivo estratégico esencial para el logro de la paz y la estabilidad en la región. UN ٤٢- وقال إنه من المتفق عليه عالميا أن الدعم الدولي للاقتصاد الفلسطيني يشكل هدفا استراتيجيا أساسيا لتحقيق السلم والاستقرار في المنطقة.
    En particular, suscribe la premisa fundamental de éste, a saber, que el apoyo internacional es indispensable tanto para alcanzar los objetivos de la NEPAD, como para mantener las iniciativas actuales de reforma política y económica de desarrollo. UN وأيد بشكل خاص الأساس الجوهري الذي ارتكز عليه هذا التقرير، ومفاده أن الدعم الدولي حيوي لتحقيق أهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، كما أنه حيوي لمواصلة الجهود المبذولة حاليا في مجال الإصلاحات السياسية والاقتصادية والتنمية.
    Reconociendo que un apoyo internacional amplio sigue siendo fundamental para llevar a buen término el proceso de paz en Tayikistán, UN وإذ يدرك أن الدعم الدولي الشامل يظل حيويا لكي تحقق عملية السلام في طاجيكستان نتيجة إيجابية،
    Reconociendo que un apoyo internacional amplio sigue siendo fundamental para llevar a buen término el proceso de paz en Tayikistán, UN وإذ يدرك أن الدعم الدولي الشامل يظل حيويا لكي تحقق عملية السلام في طاجيكستان نتيجة إيجابية،
    El apoyo internacional a la iniciativa de la Alianza para el desarrollo sostenible tampoco ha sido fuerte ni eficaz. UN كما أن الدعم الدولي لم يبلغ الحد الكافي لجعل مبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تكتسب قوة غير قابلة للتراجع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus