"أن الدعم المالي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que el apoyo financiero
        
    • apoyo económico
        
    • apoyo financiero a
        
    Nos percatamos con pesar de que el apoyo financiero internacional para África es insuficiente y poco confiable. UN ونحن ندرك بمرارة أن الدعم المالي الدولي ﻷفريقيا غير كاف ولا يعول عليه.
    Al mismo tiempo se observa que el apoyo financiero externo es muy inferior al que se había previsto. UN ويلاحظ في الوقت ذاته أن الدعم المالي الخارجي يقل كثيراً عن التوقعات.
    Ahora bien, hasta la fecha, la experiencia demuestra que el apoyo financiero no se produce automáticamente como resultado de la cooperación; UN غير أن التجربة حتى الآن تبيّن أن الدعم المالي لا يأتي تلقائيا بنتيجة التعاون؛
    Ahora bien, hasta la fecha, la experiencia demuestra que el apoyo financiero no se produce automáticamente como resultado de la cooperación; UN غير أن التجربة حتى الآن تبيّن أن الدعم المالي لا يأتي تلقائيا بنتيجة التعاون؛
    Otro fenómeno sumamente inquietante es el del estancamiento y, en ocasiones, incluso la disminución del apoyo económico a los programas de cooperación científica internacional. UN ٢٧ - وثمة تطور آخر باعث على القلق البالغ ويتمثل في حقيقة أن الدعم المالي لبرامج التعاون العلمية على النطاق الدولي بات معرضا للركود بل والاضمحلال في بعض الحالات.
    Indicó que se había ofrecido apoyo financiero a delegados de 95 países y que 80 países habían aprovechado el ofrecimiento. UN وأشار الى أن الدعم المالي كان قد قدم الى مندوبي ٥٩ بلدا، وأن ٠٨ بلدا قد انتفعت بهذا العرض.
    Algunos propusieron que el apoyo financiero tuviera en cuenta que la capacidad de los países para implementar medidas eficaces varía. UN وذكر البعض أن الدعم المالي يجب أن يأخذ في الاعتبار التفاوت في قدرات البلدان على تنفيذ تدابير فعّالة.
    Sin embargo, es poco probable que se produzca una mayor liberalización política en el corto o mediano plazo. El gobierno de Cuba argumenta que el apoyo financiero y político de Estados Unidos a la oposición lo impide. News-Commentary ولكن ليس من المرجح أن نشهد قدراً أعظم من التحرير السياسي في الأمد القصير أو المتوسط. إذ أن حكومة كوبا تزعم أن الدعم المالي والسياسي الذي توفره أميركا للمعارضة يعوق تحرير السياسة.
    Otro hecho inquietante es que el apoyo financiero a los programas internacionales de cooperación científica se está estancando y, en algunos casos, disminuyendo, lo que, en particular, reduce el apoyo que se presta a los países en desarrollo para que participen en esas actividades. UN وثمة حقيقة مزعجة أخرى تتمثل في أن الدعم المالي للبرامج الدولية للتعاون العلمي آخذ في الركود، بل أنه يتراجع في بعض الحالات. وذلك يقلل بصفة خاصة من الدعم الموجه ﻹشراك البلدان النامية في هذه اﻷنشطة.
    Se recomendó introducir incentivos, crear nuevos mecanismos de mercado para los servicios relacionados con el ecosistema y lograr la participación del sector privado, y se señaló que el apoyo financiero no bastaba para garantizar el éxito. UN وأوصى بتوفير حوافز وإيجاد آليات سوق جديدة لخدمات النظام الايكولوجي وإشراك القطاع الخاص، بينما أشير إلى أن الدعم المالي وحده لا يمكن أن يضمن النجاح.
    A riesgo de repetirme, diré que creo que el apoyo financiero predecible y confiable es fundamental para que dichas medidas logren poner fin a la crisis. UN ورغم مجازفتي بتكرار ما قلت، نرى أن الدعم المالي الذي يمكن التنبؤ به والاعتماد عليه ضروري إذا أريد لهذه الإجراءات أن تنجح في وضع نهاية لهذه الأزمة.
    84. Muchas Partes subrayaron que el apoyo financiero a los planes nacionales de adaptación debía ser acorde con la Convención. UN 84- وشدد العديد من الأطراف على أن الدعم المالي لخطط التكيف الوطنية يجب أن يكون متوافقاً مع الاتفاقية.
    15. Algunas Partes mencionaron que el apoyo financiero debería ir acompañado de apoyo técnico, tecnológico y de fomento de la capacidad. UN 15- وأشار بعض الأطراف إلى أن الدعم المالي ينبغي أن يترافق مع الدعم التقني والدعم في مجالي التكنولوجيا وبناء القدرات.
    20. Este mecanismo se revisó de nuevo en 2000 para simplificar la estructura de límites de acceso y añadir la condición de que el apoyo financiero se acompañara de ajuste económico. UN 20- وفي عام 2000، تمت مراجعة المرفق مرة أخرى بهدف تبسيط هيكل التحديدات التي تقيِّد الحصول على الاعتمادات وإضافة شرط جديد ينص على أن الدعم المالي يبقى مشروطاً بالتكييف الاقتصادي.
    Se destacó que el apoyo financiero y en materia de inversión no podía depender principalmente de los mercados. " UN وجرى التشديد على أن الدعم المالي والاستثماري لا يمكن أن يعتمد على الأسواق بالدرجة الأولى " ().
    Se expresó la opinión de que el apoyo financiero para la transferencia de tecnología no se debía limitar a la compra de derechos de propiedad intelectual, sino que debía abarcar la totalidad de los costos del desarrollo, el despliegue y el fomento de la capacidad necesarios para adaptar una tecnología a las condiciones locales. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن الدعم المالي لنقل التكنولوجيا ينبغي ألا يقتصر على شراء حقوق الملكية الفكرية بل أن يغطي التكاليف الكاملة للتطوير والنشر وبناء القدرات اللازم لتكييف التكنولوجيات مع الأوضاع المحلية.
    88. Algunas Partes destacaron que el apoyo financiero suministrado para el proceso PRAIS era insuficiente, y recomendaron que se proporcionara una asistencia financiera adecuada para el siguiente ciclo de presentación de informes. UN 88- وأبرزت بعض الأطراف أن الدعم المالي المتاح لعملية نظام استعراض الأداء وتقييم التنفيذ غير كافٍ وأوصت بتقديم مساعدة مالية مناسبة في جولة الإبلاغ المقبلة.
    La Junta aprovecha esta oportunidad para reiterar que el apoyo financiero y político de todos los Estados miembros es fundamental para mantener la única entidad de las Naciones Unidas dedicada a la investigación y la capacitación sobre el adelanto de la mujer, especialmente cuando todas las naciones y sectores del mundo están comprometidos a ocuparse de la igualdad de género. UN ويغتنم مجلس اﻷمناء هذه الفرصة ليؤكد من جديد أن الدعم المالي والسياسي المقدم من سائر الدول اﻷعضاء أمر ملح للمحافظة على الكيان الوحيد التابع لﻷمم المتحدة والمكرس بالكامل ﻷغراض البحث والتدريب في مجال النهوض بالمرأة، وخصوصا في هذا الوقت الذي تلتزم فيه جميع الدول والقطاعات في العالم بمعالجة قضية المساواة بين الجنسين.
    Los miembros del Consejo de Seguridad subrayaron en la declaración del Presidente del Consejo (S/PRST/2005/35) que el apoyo financiero internacional era indispensable para la recuperación económica y social del país. UN وشدد أعضاء مجلس الأمن في بيانهم الرئاسي (S/PRST/2005/35) على أن الدعم المالي الدولي شرط لا غنى عنه للانتعاش الاقتصادي والاجتماعي للبلد.
    La representante de la secretaría del Fondo Multilateral aclaró que el apoyo financiero para el plan de eliminación de metilbromuro sólo se había aprobado en un primer momento para la eliminación parcial de esa sustancia y que el Comité Ejecutivo había pospuesto el examen de la asistencia adicional para la eliminación total hasta que se pudieran evaluar los resultados de la fase inicial. UN 125- أوضح ممثل الصندوق متعدد الأطراف أن الدعم المالي من أجل التخلص التدريجي من بروميد الميثيل كان قد أقر بداءة من أجل التخلص التدريجي الجزئي فقط وأن اللجنة التنفيذية أرجأت النظر في المساعدات الأخرى للتخلص التدريجي إلى أن تتمكن من تقييم نتائج المرحلة الأولية.
    75. Según los datos obtenidos del Programa de apoyo económico para el desarrollo rural en 2010, en la medida de inversiones para mejorar la competitividad y la modernización de las economías rurales, de un total de 1.570 solicitudes, se recibieron 478 solicitudes de mujeres y se ofreció apoyo económico a 282. UN 75- ووفقاً لبيانات برنامج الدعم المالي للتنمية الريفية في عام 2010، يبين التدبير الخاص بالاستثمارات الرامية إلى تحسين القدرة التنافسية للاقتصادات الريفية وتحديثها وجود 478 طلباً تقدمت بها النساء من مجموع الطلبات البالغ 570 1 طلباً كما أن الدعم المالي قُدم ل282 طلباً من طلبات النساء.
    Sin embargo, el apoyo financiero a esas actividades ha pasado a ser un problema apremiante. UN بيد أن الدعم المالي لهذه الأنشطة أصبح قضية ملحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus