"أن الدولة الطرف لم تتخذ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que el Estado parte no ha adoptado
        
    • que el Estado parte no ha tomado
        
    • que el Estado parte no adoptó
        
    • que el Estado parte no había adoptado
        
    • que el Estado parte no había tomado
        
    • que el Estado Parte no haya adoptado
        
    • que el Estado parte no haya tomado
        
    Por último, el peticionario sostiene que el Estado parte no ha adoptado medidas para remediar la violación de la Convención. UN وأخيراً يبين صاحب الالتماس أن الدولة الطرف لم تتخذ أي تدابير لجبر الأضرار الناجمة عن انتهاك الاتفاقية.
    Por último, el peticionario sostiene que el Estado parte no ha adoptado medidas para remediar la violación de la Convención. UN وأخيراً يبين صاحب الالتماس أن الدولة الطرف لم تتخذ أي تدابير لجبر الأضرار الناجمة عن انتهاك الاتفاقية.
    Dadas estas circunstancias, el Comité llega a la conclusión de que el Estado parte no ha tomado las medidas apropiadas para garantizar el derecho de las víctimas a la seguridad de la persona, protegido por el párrafo 1 del artículo 9 del Pacto. UN وفي هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تتخذ التدابير الملائمة لضمان حق الضحيتين في الأمان على شخصيهما، وهو الحق الذي تحميه الفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    Considera que el Estado parte no adoptó medidas adecuadas para proteger la vida del Sr. Lantsov en el período que éste pasó en el centro de detención. UN وترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تتخذ التدابير المناسبة بغية حماية حياة السيد لانتسوف خلال الفترة التي قضاها في مركز الاحتجاز.
    El autor añadía que el Estado parte no había adoptado ninguna medida para dar publicidad al dictamen del Comité. UN وأضاف صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تتخذ أي إجراء لنشر آراء اللجنة.
    Dadas estas circunstancias, el Comité llegó a la conclusión de que el Estado parte no había tomado las medidas apropiadas para garantizar el derecho de las víctimas a la seguridad personal. UN وفي هذه الظروف، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تتخذ التدابير الملائمة لضمان حق الضحيتين في الأمان على شخصيهما.
    También le preocupa que el Estado Parte no haya adoptado ninguna medida para documentar sistemáticamente y frenar estas prácticas nocivas, entre otras cosas imponiendo sanciones. UN وفضلاً عن ذلك، تشعر اللجنة بالقلق من أن الدولة الطرف لم تتخذ أي خطوات لتوثيق هذه الممارسات الضارة والحد منها بشكل منهجي، بما في ذلك عن طريق اعتماد عقوبات.
    No obstante, el Comité observa que el Estado parte no ha adoptado medida alguna en relación con el Protocolo facultativo de la citada Convención. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لم تتخذ أي إجراء بخصوص البروتوكول الاختياري للاتفاقية المذكورة.
    Las víctimas informan al Comité de que el Estado parte no ha adoptado ninguna medida para dar cumplimiento al dictamen del Comité. UN وأبلغ الضحايا اللجنة أن الدولة الطرف لم تتخذ أية إجراءات لتنفيذ آراء اللجنة.
    El autor, en carta de fecha 1º de marzo de 2001 indica que el Estado parte no ha adoptado ninguna medida para poner en práctica los dictámenes del Comité. UN ويذكر صاحب البلاغ ، في رسالة مؤرخة 1 آذار/مارس 2001، أن الدولة الطرف لم تتخذ أي تدابير عملاً بآراء اللجنة.
    El autor, en carta de fecha 1º de marzo de 2001 indica que el Estado parte no ha adoptado ninguna medida para poner en práctica el dictamen del Comité. UN ويذكر صاحب البلاغ ، في رسالة مؤرخة 1 آذار/مارس 2001، أن الدولة الطرف لم تتخذ أي تدابير عملاً بآراء اللجنة.
    El autor, en carta de fecha 1º de marzo de 2001 indica que el Estado parte no ha adoptado ninguna medida para poner en práctica el dictamen del Comité. UN ويذكر صاحب البلاغ ، في رسالة مؤرخة 1 آذار/مارس 2001، أن الدولة الطرف لم تتخذ أي تدابير عمـلاً بآراء اللجنة.
    El autor, en carta de fecha 1º de marzo de 2001, indica que el Estado parte no ha adoptado ninguna medida para poner en práctica el dictamen del Comité. UN ويذكر صاحب البلاغ، في رسالة مؤرخة 1 آذار/مارس 2001، أن الدولة الطرف لم تتخذ أي تدابير عملاً بآراء اللجنة.
    Dadas estas circunstancias, el Comité llega a la conclusión de que el Estado parte no ha tomado las medidas apropiadas para garantizar el derecho de las víctimas a la seguridad de la persona, protegido por el párrafo 1 del artículo 9 del Pacto. UN وفي هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تتخذ التدابير الملائمة لضمان حق الضحيتين في الأمان على شخصيهما، وهو الحق الذي تحميه الفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    El Comité observa con preocupación que el Estado parte no ha tomado medidas suficientes para dar cumplimiento a su anterior recomendación respecto de estos temas (arts. 12 y 10). UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف لم تتخذ تدابير كافية لتنفيذ توصيتها السابقة فيما يتعلق بهذه القضايا (المادة 12و10).
    7.5 Teniendo en cuenta todo lo que antecede, el Comité concluye que el Estado parte no ha tomado las medidas necesarias para garantizar el derecho a la protección de la familia, en virtud del artículo 23 del Pacto, a favor del autor y de sus hijas, así como el derecho de éstas, en su condición de menores, a la protección con arreglo al artículo 24, párrafo 1 del Pacto. UN 7-5 وفي ضوء ما تقدم، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تتخذ الخطوات اللازمة لضمان حق الأسرة في الحماية بموجب المادة 23 من العهد، فيما يتعلق بصاحب البلاغ وبابنتيه، أو لضمان حـق الابنتين، بوصفهما قاصرتين، في الحماية بموجب الفقرة 1 من المادة 24 من العهد.
    Considera que el Estado parte no adoptó medidas adecuadas para proteger la vida del Sr. Lantsov en el período que éste pasó en el centro de detención. UN وترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تتخذ التدابير المناسبة بغية حماية حياة السيد لانتسوف خلال الفترة التي قضاها في مركز الاحتجاز.
    Las autoras sostienen por consiguiente que el Estado parte no adoptó ninguna medida adecuada para modificar ni derogar leyes, reglamentos, usos o prácticas existentes que constituyan discriminación contra la mujer, en violación del artículo 2 de la Convención. UN وتزعم مقدمات البلاغ أن الدولة الطرف لم تتخذ أي تدابير مناسبة لتعديل أو إبطال التشريعات واللوائح والأعراف والممارسات السارية التي تشكل تمييزا ضد المرأة، انتهاكا للمادة 2 من الاتفاقية.
    La autora afirma asimismo que el Estado parte no adoptó medidas legislativas y sustantivas adecuadas para garantizar los derechos de su hija frente al riesgo de seguir sufriendo violencia por el agresor, ya que este sigue viviendo en el edificio de apartamentos vecino. UN وتدعي أيضاً أن الدولة الطرف لم تتخذ التدابير التشريعية والسياساتية المناسبة لضمان حقوق ابنتها في عدم التعرض للعنف من جديد على يد المعتدي الذي لا يزال يقيم في عمارة تقع بالقرب من بيت الضحية.
    El 2 de julio de 2010, el autor informó al Comité de que el Estado parte no había adoptado ninguna medida para aplicar el dictamen del Comité. UN في 2 تموز/يوليه 2010، أبلغت صاحبة البلاغ اللجنة أن الدولة الطرف لم تتخذ أية تدابير لتنفيذ آراء اللجنة.
    El 4 de febrero de 2011, el autor reiteró que el Estado parte no había adoptado medidas para poner en práctica el dictamen del Comité. UN وفي 4 شباط/فبراير 2011 أكد صاحب البلاغ من جديد أن الدولة الطرف لم تتخذ أي تدابير لتنفيذ آراء اللجنة.
    Dadas estas circunstancias, el Comité llegó a la conclusión de que el Estado parte no había tomado las medidas apropiadas para garantizar el derecho de las víctimas a la seguridad personal. UN وفي هذه الظروف، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تتخذ التدابير الملائمة لضمان حق الضحيتين في الأمان على شخصيهما.
    El Comité también expresa su profunda preocupación por el hecho de que el Estado Parte no haya adoptado de manera sostenida y sistemática las medidas necesarias para eliminar los estereotipos, los valores culturales negativos y las prácticas nocivas. UN وتعرب اللجنة عن قلقها العميق من أن الدولة الطرف لم تتخذ إجراءات مطردة ومنتظمة كافية للقضاء على القوالب النمطية والقيم الثقافية السلبية والممارسات الضارة.
    Preocupa al Comité que el Estado parte no haya tomado medidas suficientes para aplicar las recomendaciones relativas a ciertas preocupaciones planteadas en las anteriores observaciones finales que aprobó en 1997 (A/52/38/Rev.1). UN 15 - ومما يثير قلق اللجنة أن الدولة الطرف لم تتخذ خطوات كافية لتنفيذ التوصيات المتعلقة ببعض الشواغل المطروحة في تعليقاتها الختامية السابقة التي أُقرت في عام 1997 (A/52/38/Rev.1).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus