"أن الدولة لا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que el Estado no
        
    • que un Estado no
        
    • cual un Estado no
        
    • que un Estado solo
        
    La instauración de un régimen de seguridad social autónomo tenía ventajas previsibles, dado que el Estado no obtenía beneficio alguno de administrarlo directamente. UN وإن استقلالية النظام أمر جيد، حيث أن الدولة لا تحصل على ميزة ما بإدارة الضمان الاجتماعي على الخطوط اﻷمامية.
    Durante la misión varios jueces comunicaron al Relator Especial que el Estado no garantizaba su integridad física; además, varios jueces habían recibido amenazas de muerte. UN وخلال البعثة أبلغ قضاة عديدون المقرر الخاص أن الدولة لا تكفل سلامتهم الجسدية؛ وتلقى عدد من القضاة تهديدات بالقتل.
    La violación se produciría únicamente cuando resultara evidente que el Estado no cumplía su obligación de someter el asunto a las autoridades competentes para su enjuiciamiento. UN وينشأ الخرق فقط عند النقطة التي يصبح فيها واضحاً أن الدولة لا تمتثل لالتزام عرض القضية على السلطات المختصة للمقاضاة.
    Con frecuencia es difícil y a veces imposible determinar que un Estado no ha actuado realmente con una convicción de buena fe. UN وإقامة الدليل على أن الدولة لا تتصرف حقا بدافع اعتقاد مقرون بحسن النية، كثيرا ما يكون صعبا أو مستحيلا.
    se consideró que un Estado no tenía derecho a la inmunidad jurisdiccional o la inmunidad respecto de la ejecución porque había actuado como particular y porque había sido privado de sus prerrogativas de Estado soberano por las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN رُئي أن الدولة لا يحق لها التمتع بالحصانة من الولاية القضائية أو الحصانة من التنفيذ على أساس أنها قد تصرفت كشخص خاص عادي وبسبب أنها حُرمت من امتيازها كدولة ذات سيادة نتيجة لقرارات مجلس الأمن.
    También destaca que el Estado no reglamenta los procedimientos de aborto. UN ويشدد على أن الدولة لا تنظم إجراءات الإجهاض.
    Aun asumiendo los daños causados por la guerra, fuerza es constatar que el Estado no dota al poder judicial de medios suficientes como para garantizar su funcionamiento. UN فبالإضافة إلى الأضرار التي تسببت بها الحرب، اتضح أن الدولة لا تمد السلطة القضائية بموارد كافية لضمان عملها.
    En lo que respecta al nombramiento de los dirigentes de los grupos religiosos, la ley dispone claramente que el Estado no puede intervenir en esa decisión. UN أما فيما يتعلق بتعيين مديري المجموعات الدينية، فإن القانون ينص بوضوح على أن الدولة لا يمكن أن تتدخل في هذا القرار.
    El Gobierno del Estado de Qatar señala que el Estado no posee armas de destrucción en masa y que se ha adherido a todos los tratados que prohíben esas armas. UN تعرب حكومة دولة قطر عن أن الدولة لا تمتلك أسلحة دمار شامل، وأنها انضمت إلى جميع المعاهدات التي تحظر تلك الأسلحة.
    Guyana insistió en que el Estado no condonaba ni permitía ningún tipo de discriminación. UN وأكّدت غيانا أن الدولة لا تتغاضى عن أي شكل من أشكال التمييز ولا تسمح به.
    Saint Kitts y Nevis reitera que el Estado no discrimina de manera activa mediante sus leyes, políticas y programas o su administración. UN وتكرر سانت كيتس ونيفيس التأكيد على أن الدولة لا تمارس التمييز بموجب نظام أساسي أو سياسة أو برنامج أو إدارة.
    Hizo hincapié en que el Estado no debía condicionar la inscripción de una comunidad religiosa y su reconocimiento jurídico a la aprobación de otra comunidad religiosa. UN وشددت على أن الدولة لا ينبغي أن تشترط موافقة طائفة دينية لتسجيل طائفة دينية أخرى والاعتراف بمركزها القانوني.
    La delegación señaló que el Estado no reclutaba menores. Esta violación del derecho internacional humanitario solo la cometían grupos armados al margen de la ley. UN ولاحظ الوفد أن الدولة لا توظف قاصرين وأن المجموعات المسلحة التي تعمل خارج القانون هي وحدها التي انتهكت القانون الإنساني الدولي.
    Esa redacción determina claramente que el Estado no puede desestimar factores conocidos ni las consecuencias posibles y sostener, cuando se produzca el daño, que ha hecho todo lo que exige la diligencia debida. UN وقالت إن هذه الصياغة توضح أن الدولة لا تستطيع أن تتجاهل الاهتمامات المعلومة والنتائج الممكنة وأن تزعم عند وقوع الضرر أنها قامت بكل ما يتطلبه الالتزام المتعلق بالاجتهاد على النحو الواجب.
    Más aún, los Estados africanos consideran que un Estado no es soberano si no puede disponer plena y libremente de sus recursos. UN والواقع أن هذه الدول ترى أن الدولة لا تصبح ذات سيادة إلا إذا أصبح بإمكانها التصرف التام والحر في مواردها.
    Hacía caso omiso de la norma tradicional de que un Estado no era culpable de una violación del derecho internacional por haber causado un perjuicio a uno de sus nacionales. UN فهو يتجاهل القاعدة التقليدية التي تقول أن الدولة لا ترتكب إخلالاً بالقانون الدولي عندما تلحق ضرراً بأحد رعاياها.
    Esa posición se basa en el principio de que un Estado no puede obligarse sin su consentimiento. UN وذلك الموقف يستند إلى مبدأ أن الدولة لا تكون ملزمة دون موافقتها.
    Esta posición se basaba en el principio de que un Estado no puede verse sujeto a obligaciones sin su consentimiento. UN وكان هذا الموقف يستند إلى مبدأ أن الدولة لا يمكن إلزامها بغير رضاها.
    Postula que un Estado no puede juzgar a una persona por un acto delictivo que constituya un " acto de Estado " de otro Estado, sin el consentimiento de éste para que se juzgue a dicha persona. UN ويفترض أن الدولة لا يجوز لها أن تحاكم شخصا على عمل جنائي يشكل ' ' عمل دولة`` في دولة أخرى، دون رضاها بمحاكمة ذلك الشخص.
    De ello se desprende que un Estado no podrá basarse en dicha reserva y, a menos que su intención en contrario quede establecida de forma indisputable, seguirá siendo parte en el tratado sin el beneficio de la reserva. UN ويستتبع ذلك أن الدولة لا يجوز لها أن تستظهر بتحفظ من هذا القبيل، وأنها تظل طرفا في المعاهدة دون الاستفادة من التحفظ، ما لم تثبت انصراف نيتها إلى ما يخالف ذلك ثبوتا قطعيا.
    Por lo demás, existe un principio general del derecho internacional en virtud del cual un Estado no puede invocar su derecho interno para justificar el incumplimiento de las obligaciones que le incumben en virtud de un tratado. UN وعلاوة على ذلك، فإن من المبادئ العامة للقانون الدولي أن الدولة لا يجوز لها أن تستظهر بقانونها الداخلي لتبرير عدم وفائها بالالتزامات الواقعة على عاتقها بمقتضى المعاهدة.
    Se propuso que se aclarara que un Estado solo podía ser considerado responsable en el sentido del proyecto de artículo I1 en caso de incumplirse una norma de derecho internacional. UN واقتُرح توضيح أن الدولة لا يمكن أن تُحمَّل المسؤولية بموجب مشروع المادة طاء-1 إلا في حالة انتهاك قاعدة من قواعد القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus