En consecuencia, la misión considera que el Presidente no constituyó un comité de investigación y que no existe el informe previsto en el artículo 1 de la Ley. | UN | وعليه، ترى البعثة أن الرئيس لم يشكل لجنة تحقيق مدنية في الاضطرابات ولا يوجد أي تقرير كما نص على ذلك البند ١ من القانون. |
También entendemos que el Presidente presentó una serie de sugerencias para superar las divergencias en la última fase de las negociaciones. | UN | وندرك أيضا أن الرئيس تقدم بعدد من الاقتراحات للتغلب على الخلافات القائمة في آخر مرحلة من مراحل المفاوضات. |
Se indicó que el Presidente Al-Assad no estaría disponible para una entrevista. | UN | وأُشير إلى أن الرئيس الأسد لن يكون متاحا لأية مقابلة. |
Además, el portavoz presidencial, Hafsa Mossi, declaró que el Presidente no había ordenado esa operación de la Policía Nacional. | UN | كما أعلنت الناطقة باسم الرئاسة، حفصة موسي، أن الرئيس لم يأمر الشرطة الوطنية البوروندية بتنفيذ العملية. |
En este sentido, tenemos plena confianza en que el Presidente electo afrontará estos desafíos con seguridad, tenacidad y fortaleza. | UN | وفي هذا الصدد، نحن واثقون تماما من أن الرئيس المنتخب سيعالج تلك التحديات بثقة ومثابرة وجلد. |
Cabe recordar que el Presidente ya había pedido y obtenido una opinión favorable del Tribunal Constitucional sobre la enmienda constitucional propuesta. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الرئيس كان قد طلب من المحكمة الدستورية فتوى تؤيد التعديلات الدستورية المقترحة، وحصل عليها. |
Al parecer, el reportaje de la BBC menciona que el Presidente de Gambia, Yahya Jammeh, llegó al poder mediante un golpe de Estado. | UN | ومن الظاهر أن هذه القصة الإخبارية قد ذكرت حقيقة أن الرئيس الغامبي يحي جامع وصل إلى منصبه عن طريق انقلاب. |
No creo que el Presidente Eisenhower se decida a abandonar Cuba, ya que hemos invertido más de un billón de dólares en este país. | Open Subtitles | لا أعتقد أن الرئيس آيزنهاور سينسحب من كوبا أبداً ليس و عندنا استثمارات بأكثر من مليار دولار فى هذة البلاد |
Excepto que el Presidente me puso a cargo de esta operación particular. | Open Subtitles | نعم. ماعدا أن الرئيس جعلنى مسؤولاً عن هذه العملية بالتحديد |
Todo indica que el Presidente ha sufrido una hemorragia cerebral debido a las heridas que sufrió temprano este dia. | Open Subtitles | كل الأدلة تشير أن الرئيس عانى من نزيف بالمخ بسبب الإصابات التى عانى منها مبكراً اليوم |
Nos acaban de decir que el Presidente ha ido al hospital James Madison. | Open Subtitles | لقد وردني الآن أن الرئيس قد نقل إلى مستشفى جايمس ماديسون. |
Ahora me informan de que el Presidente Grant no ha sido herido. | Open Subtitles | وردتني الآن معلومات تؤكد أن الرئيس غرانت لم يصب بأذى. |
Ni siquiera me dijiste que el Presidente Grant iba a pedir ser restituido. | Open Subtitles | حتى أنك لم تخبريني أن الرئيس غرانت سيطلب العودة إلى الحكم. |
Algunas personas dicen que el Presidente sólo escucha lo que quiere escuchar. | Open Subtitles | بعض الناس يقولون أن الرئيس يسمع ما يُريد سماعه فقط |
Y es muy desconcertante el hecho de que el Presidente necesite de tratamiento psiquiátrico, y que elija escondérselo a su pueblo. | Open Subtitles | و المقلق أيضاً بذات القدر أن الرئيس طلب علاج نفسي، و إختار أن يخفي هذا عن الشعب الأمريكي. |
Era un secreto a voces que el Presidente usaba silla de ruedas. | Open Subtitles | وكان سراً مكشوفاً أن الرئيس استعمل كرسياً مدولباً معظم الوقت |
Por los medios de prensa me enteré que el Presidente Cristiani le ha pedido suspender la certificación que la ONUSAL dio sobre el total desarme y desmovilización del FMLN. | UN | ولقد علمت عن طريق وسائط اﻹعلام أن الرئيس كريستياني طلب إلغاء الشهادة التي أعطتها بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة بشأن نزع سلاح الجبهة وتسريح قواتها بالكامل. |
El Grupo de Trabajo observó que el Presidente Mandela había concedido a todos los presos una remisión de pena de seis meses. | UN | ولاحظ الفريق العامل أن الرئيس مانديلا قد أسقط ستة أشهر من العقوبة بالنسبة لكل السجناء. |
Y al final de su Gobierno puede decirse que el Presidente había hecho todo lo posible por separar a los comunistas de cargos en la administración pública. | UN | وفي نهاية حكم الرئيس اريفالو، يمكن القول أن الرئيس قام بكل ما يمكن لفصل الشيوعيين من المناصب في اﻹدارة العامة. |
También me complace el hecho de que el Jefe Ejecutivo de la Secretaria de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), Sr. Firmino Mucavele, esté con nosotros hoy. | UN | كما يسرني أن الرئيس التنفيذي لأمانة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، السيد فيرمينو موكافيلي، موجود معنا اليوم. |
Huelga decir que la Presidencia estará disponible en todo momento para celebrar tales consultas. | UN | ولست بحاجة لاؤكد لكم أن الرئيس سيكون مستعداً دائماً لاجراء مشاورات. |
Ciertamente, las declaraciones públicas del Presidente Khatami parecen indicar que comparte esta opinión. | UN | ومن المؤكد أن الرئيس خاتمي، فيما يبدو، يشارك هذا الرأي على نحو ما يظهر في تصريحاته العامة. |
No correspondía al Tribunal de composición nueva dictar dos sentencias opuestas a la primera so pretexto de que esta última no había sido redactada por el Presidente anterior. | UN | ولم يكن من حق المحكمة التي أعيد تشكيلها إصدار حكمين يتعارضان مع الحكم الأول بدعوى أن الرئيس السابق لم يحرره؛ |
Creo que la Presidenta solo debería tener a su personal. | Open Subtitles | أعتقد أن الرئيس عليه أن يضع الموظفين فقط هنا |
En 1997, se propuso un estatuto sobre el asunto que, al parecer, el Jefe del Ejecutivo se negó a firmar. | UN | فقد طرح قانون يتعلق بالمسألة في عام 1997 ولكن يبدو أن الرئيس التنفيذي رفض توقيعه. |
El 14 de agosto de 1981 se informó al autor de que el superior había decidido que ninguno de los dos candidatos seleccionados por el primer miembro del comité estaba calificado para el puesto de economista. | UN | وأُبلغ صاحب البلاغ في 14 آب/أغسطس 1981 أن الرئيس قرر أن كلا المرشحين اللذين اختارهما العضو الأول في الفريق غير مؤهلين لوظيفة المحلل. |