9. El representante de Angola, hablando en nombre del Grupo Africano, destacó que el rápido aumento de las entradas de IED registrado recientemente en África no había aumentado la parte de la región en la IED mundial. | UN | 9- وتكلم ممثل أنغولا باسم المجموعة الأفريقية فأكد أن الزيادة السريعة في الآونة الأخيرة في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا لم تزد حصة المنطقة من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر العالمية. |
Otro motivo de preocupación es que el rápido aumento de la financiación para programas y proyectos específicos puede distorsionar las prioridades de trabajo de los organismos de las Naciones Unidas que han recibido mandatos de sus propios órganos rectores. | UN | وثمة مخاوف من أن الزيادة السريعة في التمويل المخصص لبرامج ومشاريع محددة قد تؤدي إلى الإخلال بأولويات عمل وكالات الأمم المتحدة التي يصدر بها تكليف من هيئة إدارة كل منها. |
En el informe de Bangladesh se señaló que el rápido aumento de la población urbana se debió fundamentalmente a la gran corriente de emigrantes de las zonas rurales hacia las urbanas en busca de empleo y a la incapacidad de las zonas rurales para absorber y mantener una mayor población. | UN | وذكر تقرير بنغلاديش أن الزيادة السريعة في سكان الحضر تعزى أساسا إلى التدفق الكثيف للمهاجرين من اﻷرياف إلى المناطق الحضرية بحثا عن فرص عمل وإلى عجز المناطق الريفية عن استيعاب وتحمل زيادة أخرى في السكان. |
El Comité también toma nota de que el rápido aumento de la matrícula escolar dificulta la asignación de suficientes recursos financieros, lo que se refleja en un entorno escolar poco adecuado y en la falta de infraestructura idónea, de maestros capacitados y de servicios de abastecimiento de agua y saneamiento adecuados. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الزيادة السريعة في نسبة التسجيل في المدارس تطرح صعوبة كبيرة فيما يتعلق بتخصيص الموارد المالية الكافية، وهو ما يؤدي عموماً إلى نشوء بيئة مدرسية مادية رديئة تفتقر إلى الهياكل الأساسية الكافية وإلى المعلمين المدربين والمرافق المناسبة للمياه ولإصحاح. |
Una delegación señaló que el rápido crecimiento de la población era aún uno de los principales problemas en muchos países y sugirió que las actividades del Fondo se encaminaran a reducir el crecimiento de la población y que en los programas se tuvieran en cuenta los aspectos socioculturales de los países participantes. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن الزيادة السريعة في عدد السكان ما زالت أحد التحديات الرئيسية التي تواجهها بلدان عديدة، وطلب أن تفضي أنشطة الصندوق إلى تخفيض سرعة الزيادة في عدد السكان، وأن تراعي البرامج الجوانب الاجتماعية الثقافية في البلدان المعنية. |
36. El Secretario General señaló que el rápido aumento del número de detenidas había ejercido una presión adicional sobre el sistema penitenciario en lo relativo al alojamiento de estas conforme a las normas exigidas. | UN | 36- وأشار الأمين العام إلى أن الزيادة السريعة في عدد النساء السجينات شكلت مزيداً من الضغط على نظام السجون كي يستوعبهن وفقاً للمعايير المطلوبة. |
El representante de una organización no gubernamental medioambiental dijo que su organización apoyaba plenamente el proyecto de decisión y observó que el rápido aumento del uso del metilbromuro para aplicaciones de cuarentena y previas al envío, y la escasez de datos sobre dichos usos suscitaban gran preocupación. | UN | 88 - ذكر ممثل إحدى المنظمات البيئية غير الحكومية أن منظمته تؤيد مشروع المقرر تماماً، وذكر أن الزيادة السريعة في استخدامات بروميد الميثيل في استخدامات الحجر الصحي ومعالجات ما قبل الشحن وعدم توافر بيانات دقيقة عن هذه الاستخدامات هي أمور تدعو للقلق العميق. |
El representante de Angola, hablando en nombre del Grupo Africano, destacó que el rápido aumento de las entradas de IED registrado recientemente en África no había aumentado la parte de la región en la IED mundial. | UN | 9 - وتكلم ممثل أنغولا باسم المجموعة الأفريقية فأكد أن الزيادة السريعة في الآونة الأخيرة في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا لم تزد حصة المنطقة من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر العالمية. |
La comparación de los perfiles de tiempo de las parafinas cloradas totales, las parafinas cloradas de cadena corta y las parafinas cloradas de cadena mediana revelaron que el rápido aumento de las concentraciones totales de parafina clorada en el decenio de 1980 fue causado principalmente por las PCCC. | UN | وكشفت مقارنة البيانات الزمنية الخاصة بالبارافينات المكلورة SPS والبارافينات المكلورة القصيرة السلسلة SCCPS والبارافينات المكلورة متوسطة السلسلة MCCPS عن أن الزيادة السريعة في مجموع تركيزات البارافينات المكلورة في ثمانينات القرن الماضي تعزى بالدرجة الأولى إلى البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة. |
La comparación de los perfiles de tiempo de las parafinas cloradas totales, las parafinas cloradas de cadena corta y las parafinas cloradas de cadena mediana revelaron que el rápido aumento de las concentraciones totales de parafina clorada en el decenio de 1980 fue causado principalmente por las PCCC. | UN | وكشفت مقارنة البيانات الزمنية الخاصة بالبارافينات المكلورة SPS والبارافينات المكلورة القصيرة السلسلة SCCPS والبارافينات المكلورة متوسطة السلسلة MCCPS عن أن الزيادة السريعة في مجموع تركيزات البارافينات المكلورة في ثمانينات القرن الماضي تعزى بالدرجة الأولى إلى البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة. |
La comparación de los perfiles de tiempo de las parafinas cloradas totales, las parafinas cloradas de cadena corta y las parafinas cloradas de cadena mediana revelaron que el rápido aumento de las concentraciones totales de parafina clorada en el decenio de 1980 fue causado principalmente por las PCCC. | UN | وكشفت مقارنة البيانات الزمنية الخاصة بالبارافينات المكلورة SPS والبارافينات المكلورة القصيرة السلسلة SCCPS والبارافينات المكلورة متوسطة السلسلة MCCPS عن أن الزيادة السريعة في مجموع تركيزات البارافينات المكلورة في ثمانينات القرن الماضي تعزى بالدرجة الأولى إلى البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة. |
La comparación de los perfiles de tiempo de las parafinas cloradas totales, las parafinas cloradas de cadena corta y las parafinas cloradas de cadena mediana revelaron que el rápido aumento de las concentraciones totales de parafina clorada en el decenio de 1980 fue causado principalmente por las PCCC. | UN | وكشفت مقارنة البيانات الزمنية الخاصة بالبارافينات المكلورة SPS والبارافينات المكلورة القصيرة السلسلة SCCPS والبارافينات المكلورة متوسطة السلسلة MCCPS عن أن الزيادة السريعة في مجموع تركيزات البارافينات المكلورة في ثمانينات القرن الماضي تعزى بالدرجة الأولى إلى البارافينات المكلورة القصيرة السلسلة. |
El Director Ejecutivo concluyó observando que el rápido aumento en los recursos movilizados en países en que anteriormente se ejecutaron programas estaba ayudando a orientar las deliberaciones sobre la manera en que el UNICEF podría adaptarse mejor a un mundo en evolución. | UN | 100 - واختتم المدير التنفيذي كلمته بالإشارة إلى أن الزيادة السريعة في الموارد المعبأة في البلدان السابقة المستفيدة من البرنامج تسهم في إثراء المناقشات بشأن كيفية تكيف اليونيسيف على أفضل نحو مع عالم متغير. |
El Director Ejecutivo concluyó observando que el rápido aumento en los recursos movilizados en países en que anteriormente se ejecutaron programas estaba ayudando a orientar las deliberaciones sobre la manera en que el UNICEF podría adaptarse mejor a un mundo en evolución. | UN | 100 - واختتم المدير التنفيذي كلمته بالإشارة إلى أن الزيادة السريعة في الموارد المعبأة في البلدان السابقة المستفيدة من البرنامج تسهم في إثراء المناقشات بشأن كيفية تكيف اليونيسيف على أفضل نحو مع عالم متغير. |
La Comisión Consultiva opina que el rápido aumento de la ejecución de programas que se inició en 1995 y continuó en 1996 está relacionado directamente con la aplicación de la reforma de la UNOPS y la introducción de nuevos métodos de trabajo, así como de sistemas avanzados de información computadorizada (véase el documento DP/1997/19, párrafos 18 a 24). | UN | ٤١ - وترى اللجنة الاستشارية أن الزيادة السريعة التي طرأت على تنفيذ البرامج في عام ٥٩٩١ واستمرت في عام ٦٩٩١ تتصل اتصالا مباشرا بتنفيذ عملية إصلاح مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع واﻷخـــذ بطرق جديــدة للعمل، إلى جانـب تحسين نظم المعلومــات الحاسوبيــة )انظر DP/1997/19، الفقرات ٨١-٤٢(. |
Una delegación señaló que el rápido crecimiento de la población era aún uno de los principales problemas en muchos países y sugirió que las actividades del Fondo se encaminaran a reducir el crecimiento de la población y que en los programas se tuvieran en cuenta los aspectos socioculturales de los países participantes. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن الزيادة السريعة في عدد السكان ما زالت أحد التحديات الرئيسية التي تواجهها بلدان عديدة، وطلب أن تفضي أنشطة الصندوق إلى تخفيض سرعة الزيادة في عدد السكان، وأن تراعي البرامج الجوانب الاجتماعية الثقافية في البلدان المعنية. |