"أن السفن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que los buques
        
    • que buques
        
    • que los barcos
        
    • que la navegación
        
    Desearía señalar que los buques de la marina de los Estados Unidos ya no navegan con armas nucleares. UN وتنبغي الإشارة إلى أن السفن السطحية التابعة لبحرية الولايات المتحدة لم تعد تُنشر وهي مجهزة بأسلحة نووية.
    Los pescadores españoles, que, con arreglo a su derecho nacional están obligados a utilizar caña y línea cuando se dedican a la pesca del atún en el Golfo de Vizcaya, afirmaban que los buques irlandeses y franceses estaban utilizando redes de enmalle y deriva que excedían de 2,5 kilómetros. UN وأكد صيادو اﻷسماك اﻷسبان الذين يجبرهم القانون الوطني على استخدام البوصه والخيط لصيد سمك تونة البكورة في خليج بسكاي أن السفن الايرلندية والفرنسية استخدمت شباك عائمة يزيد طولها على ٢,٥ كيلومتر.
    El Convenio SOLAS exige que los sistemas de notificación de buques se atengan a las directrices y criterios elaborados por la OMI, que establecen que los buques obligados en virtud de un sistema a informar a una autoridad costera deberán hacerlo a la mayor brevedad posible a la entrada y, de ser necesario, a la salida de la zona. UN وتتطلب الاتفاقية أن يتم تنفيذ نظم الإبلاغ المتعلقة بالسفن وفقا للمبادئ التوجيهية والمعايير التي تضعها المنظمة البحرية الدولية. وتنص على أن السفن المطلوب منها تقديم بلاغ إلى سلطة محلية، بموجب نظام ينص على ذلك، أن تقوم بهذا الإبلاغ دونما تأخير عند دخولها إلى المنطقة، وعند مغادرتها لها، بحسب الاقتضاء.
    Preocupados de que los buques y otras estructuras flotantes pueden entrañar una amenaza para el medio ambiente y la salud humana si no se manejan en forma ecológicamente racional al ser desguazados, UN وإذ يشغلها أن السفن والهياكل العائمة الأخرى قد تخلق تهديدا للبيئة وصحة البشر ما لم يتم إدارتها، إذا ما تم تفكيكها، بطريقة سليم بيئيا؛
    Las autoridades iraníes competentes han comunicado que buques iraquíes han interceptado y hostigado en la zona de Khor Abdullah a embarcaciones iraníes que se desplazaban de Kuwait a puertos en el Irán. UN أبلغت السلطات اﻹيرانية المختصة أن السفن العراقية في منطقة خور عبد الله قامت باعتراض الزوارق اﻹيرانية المبحرة من الكويت صوب الموانئ اﻹيرانية والتحرش بها عدة مرات.
    Pensaba que los barcos europeos sólo podían atracar en Nagasaki. Open Subtitles كنت أظن أن السفن الأوربية لا تستطيع أن ترسو إلا في ناجازاكي.
    El Canadá indica que los buques que pescan sin la licencia exigida o en violación de las condiciones de su licencia están sujetos a sanciones con arreglo al derecho canadiense. UN 291 - وأعلنت كندا أن السفن التي تمارس الصيد دون التراخيص المطلوبة أو بصورة تخالف شروط منح هذه التراخيص تُعرّض نفسها لعقوبات بموجب القانون الكندي.
    Recordando la prohibición de la Organización Marítima Internacional de 1992 relativa al uso de halones en nuevos buques y observando que los buques que contienen halones están siendo retirados del servicio, UN وإذ يشير إلى حظر المنظمة البحرية الدولية في عام 1992 لاستخدام الهالونات في السفن الجديدة، وإذ يلاحظ أن السفن التي تستخدم الهالونات ما برحت تُسحب من الخدمة في الوقت الحالي،
    Recordando la prohibición de la Organización Marítima Internacional de 1992 relativa al uso de halones en nuevos buques y observando que los buques que contienen halones están siendo retirados del servicio, UN وإذ يشير إلى حظر المنظمة البحرية الدولية في عام 1992 لاستخدام الهالونات في السفن الجديدة، وإذ يلاحظ أن السفن التي تستخدم الهالونات ما برحت تُسحب من الخدمة في الوقت الحالي،
    Recordando la prohibición de la Organización Marítima Internacional de 1992 relativa al uso de halones en nuevos buques y tomando nota de que los buques que contienen halones están siendo dados de baja, UN وإذ يشير إلى حظر المنظمة البحرية الدولية في عام 1992 لاستخدام الهالونات في السفن الجديدة، وإذ يلاحظ أن السفن التي تستخدم الهالونات ما برحت تُسحب من الخدمة في الوقت الحالي،
    Desearía afirmar que los buques iraquíes a la sazón hundidos no transportaban armas ni materiales químicos. En caso de que las Naciones Unidas desearan llevar a cabo una operación de salvamento de los buques hundidos para verificar su contenido, estamos dispuestos a cooperar y proporcionar todas las facilidades necesarias. UN إنني أؤكد أن السفن العراقية التي أغرقت في تلك الفترة لم تكن تحمل أية أسلحة أو مواد كيمياوية وأننا مستعدون إذا رغبت اﻷمم المتحدة في القيام بمهمة انتشال الغوارق والتحقق من محتوياتها للتعاون معها وتقديم التسهيلات اللازمة لذلك.
    La Arabia Saudita dijo que no permitía que los buques autorizados a enarbolar su pabellón pescaran en alta mar en contravención de las normas de conservación y ordenación aplicables. UN 111 - ذكرت المملكة العربية السعودية أن السفن المخول لها أن ترفع علمها غير مأذونة بالصيد في أعالي البحار بما يخالف قواعد المحافظة والإدارة المعمول بها.
    67. Saudi Aramco afirma que los buques que hacían escala en sus terminales, tanto del golfo Pérsico como del mar Rojo, tuvieron que pagar primas considerablemente más elevadas por el seguro de riesgo de guerra desde agosto de 1990 hasta septiembre de 1991. UN 67- تدعي أرامكو السعودية أن السفن التي كانت ترسو في محطات موانئها على الخليج الفارسي والبحر الأحمر اضطرت إلى دفع أقساط أعلى كثيراً لتأمين نفسها من مخاطر الحرب في الفترة من آب/أغسطس 1990 إلى أيلول/سبتمبر 1991.
    Así lo reconoció el Tribunal del Derecho del Mar en el asunto del Saiga cuando destacó " la composición cambiante y plurinacional de las tripulaciones de los buques " y dijo que los buques de gran tonelaje " podían tener una tripulación compuesta de personas de nacionalidades diversas. UN وقد سلمت بذلك محكمة قانون البحار في قضية السفينة `سايغا` عندما وجهت الانتباه إلى " الطابع المؤقت لتشكيل أطقم السفن فضلاً عن تعدد جنسيات أفرادها " ، وذكرت أن السفن الكبيرة " قد تضم طاقماً يتألف من أشخاص ذوي جنسيات متعددة.
    Así lo reconoció el Tribunal del Derecho del Mar en el asunto del Saiga cuando destacó " la composición cambiante y plurinacional de las tripulaciones de los buques " y dijo que los buques de gran tonelaje " podían tener una tripulación compuesta de personas de nacionalidades diversas. UN وقد سلمت بذلك محكمة قانون البحار في قضية السفينة `سايغا` عندما وجهت الانتباه إلى " الطابع المؤقت لتشكيل أطقم السفن فضلاً عن تعدد جنسيات أفرادها " ، وذكرت أن السفن الكبيرة " قد تضم طاقماً يتألف من أشخاص ذوي جنسيات متعددة.
    Entre otros requisitos, el Estado miembro debe verificar mediante inspección u otro medio que los buques registrados en su territorio den cumplimiento a los convenios laborales internacionales aplicables y en vigor que dicho Estado haya ratificado, así como a las leyes y reglamentaciones y, según proceda en virtud de la legislación nacional, a acuerdos colectivos aplicables. UN ومن المتطلبات الأخرى، يتعين على الدولة العضو أن تتحقق عن طريق التفتيش أو بوسائل أخرى من أن السفن المسجلة في إقليمها تلتزم بأحكام اتفاقيات العمل الدولية المنطبقة التي صدقت عليها، وبالقوانين واللوائح وبالاتفاقات الجماعية المنطبقة وفقا لما يقتضيه القانون الوطني.
    En febrero de 2006 el Presidente Bush confirmó nuevamente que los buques de pabellón de Corea del Norte no pueden ingresar en puertos de los Estados Unidos. UN وفي شباط/فبراير 2006، أكد الرئيس بوش مجدداً أن السفن التي تحمل علم كوريا الشمالية محظور عليها دخول موانئ الولايات المتحدة.
    Cabe al Estado del puerto un importante papel de complemento en la tarea de que haya mayor protección y vigilancia en el mar, ya que los buques, la carga y la tripulación están más al alcance de las autoridades de gobierno cuando se encuentran en puerto. UN 125 - المراقبة من جانب دولة الميناء. تلعب دول الميناء دورا تكميليا هاما في تعزيز الأمن البحري، حيث أن السفن وبضائعها وأفراد بحارتها تطالهم بسهولة يد السلطات الحكومية أثناء الوجود في الميناء.
    Se calcula que los buques producen una cantidad de partículas contaminantes equivalente casi al 50% de la cantidad total emitida por los vehículos de transporte por carretera en todo el mundo. UN 239 - يُقدّر أن السفن تطلق نحوَ نصف كمية الملوثات الجسيمية من الكمية الإجمالية التي تطلقها مركبات النقل البرية في العالم.
    Mauricio observó igualmente que los buques que no figuran en la lista autorizada de la CAOI eran considerados buques de pesca ilícita y no estaban autorizados a utilizar la instalación portuaria para la descarga de las capturas. UN وأشارت موريشيوس بالمثل إلى أن السفن غير المدرجة على القائمة المأذون بها في لجنة مصائد أسماك التونة في المحيط الهندي تعتبر سفناً تمارس الصيد غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظم ولا يؤذن لها باستخدام أي مرافق مرفئية لتفريغ حمولتها من المصيد.
    En el párrafo 39 del informe se hace referencia a un documento de Greenpeace que recoge información del Gobierno de Italia en que se afirmó que buques coreanos " estaban utilizando redes de enmalle y deriva para la pesca de altura en el Mar Mediterráneo. " UN ففي الفقرة ٩٣ من التقرير، وردت إشارة إلى تقرير لمنظمة " غرين بيس " يشير إلى تقرير للحكومة اﻹيطالية يزعم أن السفن الكورية " تستعمل حاليا شباك الصيد العائمة الخاصة بأعالي البحار في البحر المتوسط " .
    - El cobro de una prima muy elevada a las empresas cubanas pese a que los barcos no tienen las características técnicas de rigor. UN - فرض رسم إضافي باهظ على مؤسسات اﻷعمال الكوبية مع أن السفن لا تستوفي الشروط التقنية المطلوبة.
    Se estima que la navegación marítima genera entre el 10% y el 20% de los desechos marinos del mundo. UN ويُقدر أن السفن تسهم بنسبة 10 إلى 20 في المائة من النفايات البحرية في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus