Evidentemente, es cierto que las autoridades israelíes abren de vez en cuando algunos de los cruces, pero nos preguntamos si no lo harán solamente con fines propagandísticos. | UN | لا شك أن السلطات الإسرائيلية تفتح بين الحين والآخر بعض المعابر جزئيا. ولكننا نتساءل عمّا إذا كان الهدف دعائيا. |
Los testimonios presentados al Comité destacaron que las autoridades israelíes incumplen sistemáticamente su obligación de velar por el respeto del estado de derecho frente a la violencia de los colonos. | UN | وأبرزت روايات الشهود للجنة أن السلطات الإسرائيلية لا تقوم باستمرار بفرض سيادة القانون فيما يتعلق بعنف المستوطنين. |
Asimismo, la organización notificó que las autoridades israelíes les habían confiscado pasaportes, tarjetas de prensa o equipo periodístico en 20 casos y que habían ocupado o registrado diez oficinas de medios de información árabes. | UN | كما ذكرت المنظمة أن السلطات الإسرائيلية صادرت من الصحافيين، في 20 حالة، جوازات سفرهم أو بطاقاتهم الصحفية أو معداتهم، واحتلت أو نهبت 10 مكاتب لوسائط إعلام عربية. |
Es sumamente preocupante que las autoridades israelíes obstaculicen constantemente la labor humanitaria del Organismo, contraviniendo de esa manera acuerdos internacionales que deberían respetar. | UN | ومما يبعث على القلق الشديد أن السلطات الإسرائيلية تضع العقبة تلو الأخرى أمام الأعمال الإنسانية التي تقوم بها الوكالة، منتهكة بذلك الاتفاقات الدولية التي ينبغي لها احترامها. |
las autoridades de Israel otorgan diversos privilegios a los colonos en detrimento de la población árabe. | UN | غير أن السلطات اﻹسرائيلية تمد المستوطنين بطائفة كبيرة من الامتيازات على حساب السكان العرب الذين تقيد حرية تحركاتهم. |
Una fuente informó de que las autoridades israelíes supuestamente habían facilitado el acceso a cientos de periodistas extranjeros para que presenciaran el retiro de la Franja de Gaza. | UN | 76 - ذكر أحد المصادر أن السلطات الإسرائيلية سهلت كما يزعم وصول مئات الصحافيين الأجانب ليشهدوا الانسحاب من قطاع غزة. |
Se comunicó al Comité Especial que las autoridades israelíes dificultaban las visitas de los abogados defensores de los prisioneros, ya que no les permitían pasar suficiente tiempo con sus clientes. | UN | فقد أُخبرت اللجنة الخاصة أن السلطات الإسرائيلية تعوق زيارات السجناء من قِبل محاميي الدفاع عنهم الذين لا يعطون وقتا كافيا مع موكليهم. |
Además de limitar los desplazamientos a través de las fronteras y de los puntos de control, también se informó de que las autoridades israelíes restringen la concesión de visados a expertos y a activistas de derechos humanos desde el extranjero. | UN | فإلى جانب الحد من التحركات عبر نقاط التفتيش والمعابر الحدودية، وأفيد أيضا أن السلطات الإسرائيلية تحد من منح تأشيرات لخبراء ونشطاء في مجال حقوق الإنسان من الخارج. |
Si Imad Abu Askar era tan notorio e importante como se afirma, a pesar de su juventud, la Misión presume que las autoridades israelíes debían haber sabido donde vivía y, en particular, que vivía en la misma casa que estaban a punto de destruir. | UN | ولو كان عماد أبو عسكر مشبوهاً أو مهما، كما ورد في الإدعاءات، رغم صغر سنه، تفترض البعثة أن السلطات الإسرائيلية كانت ستعرف أين يقيم أو أنه يقيم بصفة خاصة في المنزل نفسه الذي توشك على تدميره. |
925. La información disponible no sugiere que las autoridades israelíes hayan investigado la destrucción del molino. | UN | 925- ولا تشير المعلومات المتوفرة إلى أن السلطات الإسرائيلية قامت بالتحقيق في تدمير مطحن الدقيق. |
Por su parte, Israel es un notable centro de comercio de diamantes en bruto y el Grupo considera que las autoridades israelíes podrían proporcionar una información de importancia vital para las investigaciones del Grupo en el comercio de diamantes en bruto de Côte d’Ivoire. | UN | وتمثل سرائيل، ن جهتها، مركزاً تجارياً هاماً للماس الخام، ويعتقد الفريق أن السلطات الإسرائيلية قادرة على توفير معلومات جوهرية ذات صلة بتحقيقات الفريق في الاتجار بالماس الخام الإيفواري. |
Se observó además que las autoridades israelíes imponían cuantiosas multas a los palestinos por la demolición de sus propias viviendas, lo que llevaba a algunos a demoler sus viviendas a fin de evitar esas multas. | UN | وأشير كذلك إلى أن السلطات الإسرائيلية تفرض على الفلسطينيين دفع رسوم باهظة نظير هدمها منازلهم، مما يدفع بعض الفلسطينيين إلى هدم منازلهم بأنفسهم تجنّبا لهذه الرسوم. |
El ACNUDH obtuvo fotos del incidente. Las declaraciones realizadas por las FDI después del incidente revelaron que las autoridades israelíes habían emprendido dos investigaciones separadas, una de las cuales iba a concluir el 20 de diciembre de 2011. | UN | 24 - أما البيانات الصادرة عن جيش الدفاع الإسرائيلي عقب الحادثة فقد جاءت لتوضح أن السلطات الإسرائيلية باشرت تحقيقين منفصلين بشأن الحادثة وكان من المقرر أن ينتهي أحدهما في 20 كانون الأول/ديسمبر 2011. |
Los representantes de los pescadores declararon que las autoridades israelíes a menudo confiscaban barcos y otros aparejos de pesca, devolviéndoselos a veces rotos o sin componentes fundamentales, como los motores en el caso de los barcos. | UN | وأفاد ممثلو الصيادين أن السلطات الإسرائيلية غالباً ما تصادر زوارق الصيد ومعدات الصيد الأخرى، وعند إعادتها، فهي تكون إما معطوبة أو تخلو من المكونات الأساسية كالمحركات في حال الزوارق. |
Al mismo tiempo, es muy de lamentar que las autoridades israelíes cerraran tres centros de inscripción de votantes y detuvieran a cinco funcionarios palestinos de la Comisión el 13 de septiembre de 2004. | UN | وفي الوقت ذاته، من دواعي الأسف الشديد أن السلطات الإسرائيلية أغلقت ثلاثة مراكز للتسجيل واعتقلت خمسة موظفين فلسطينيين تابعين للجنة المركزية للانتخابات في 13 أيلول/سبتمبر 2004. |
:: Además, en contra de la afirmación del Relator Especial de que los palestinos tienen dificultades para obtener pases para acceder a sus campos de cultivo, cabe destacar que las autoridades israelíes han concedido más del 75% de los pases solicitados por palestinos. | UN | :: وبالإضافة إلى ذلك، وخلافا لتأكيدات المقرر الخاص التي تفيد بأن الفلسطينيين يحصلون بصعوبة على تصاريح للوصول إلى أراضيهم الزراعية، يجدر بالذكر أن السلطات الإسرائيلية وافقت على أكثر من 75 في المائة من مجموع الطلبات التي قدمها فلسطينيون للحصول على تصاريح. |
A pesar de que está claro que las autoridades israelíes intentaron facilitar los documentos en otros idiomas y que algunos agentes podían comunicarse en inglés, árabe y turco, también lo está que muchos pasajeros no entendían lo que estaba sucediendo. | UN | وعلى الرغم من أن السلطات الإسرائيلية بذلت محاولات جادة لتوفير الوثائق بلغات غير العبرية وكان هناك عدد من الضباط الموجودين الذين يتحدثون الإنكليزية والعربية والتركية، فإن من الواضح أيضاً أن العديد من الركاب لم يفهموا ما يحدث لهم. |
237. En opinión de la Misión, está claro que las autoridades israelíes no establecieron un sistema para registrar debidamente los artículos que eran confiscados e identificar los efectos personales con el objetivo de devolverlos a sus legítimos propietarios. | UN | 237- ومن الواضح للبعثة أن السلطات الإسرائيلية لم تضع نظاماً سليماً لتسجيل الأشياء المصادرة وتحديد المتعلقات الشخصية بهدف إعادتها إلى أصحابها الشرعيين. |
Algunos interlocutores informaron al Comité de que las autoridades israelíes habían acordado sacar a determinados presos del régimen de aislamiento; permitir las visitas de familiares, incluso de Gaza; limitar el uso de la detención administrativa; y considerar otras mejoras de las condiciones generales. | UN | وأبلغ المحاورون اللجنة أن السلطات الإسرائيلية وافقت على إخراج بعض السجناء من الحبس الانفرادي؛ والسماح بالزيارات الأسرية، بما في ذلك من قطاع غزة؛ والحد من استخدام الاحتجاز الإداري؛ ومناقشة التحسينات الأخرى في الظروف العامة. |
Se calcula que durante los dos últimos años, las autoridades de Israel han demolido una vivienda de propiedad de árabes cada dos días, en 1997 se demolieran 249 casas, y se ha previsto demoler otras 609. | UN | ٤٨ - ومن المقدر أن السلطات اﻹسرائيلية قامت على مدى السنتين اﻷخيرتين بهدم مسكن يملكه عربي كل يومين، وأن ٢٤٩ منزلا هدمت في عام ١٩٩٧، كما أن هناك ٦٠٩ منازل أخرى من المقرر هدمها. |
Los testigos explicaron que más de 600 pacientes fueron interrogados por las autoridades israelíes en el cruce de Erez en 2009 y que, ya solo entre enero y marzo del presente año, fueron interrogados 153. | UN | 74 - ولاحظ شهود أن السلطات الإسرائيلية استجوبت أكثر من 600 مريض عند معبر إيريز في عام 2009، و 153 مريضا في الفترة بين كانون الثاني/يناير وآذار/مارس 2010 وحدها. |