viii) Verificar que las autoridades competentes aplican esas recomendaciones; | UN | ' ٨ ' أن تتحقق من أن السلطات المختصة استجابت لتوصياتها؛ |
Yo confío en que las autoridades competentes llevarán a cabo una investigación a fondo para identificar a los responsables, y tomarán las medidas adecuadas para proteger a la Procuradora. | UN | وإني على ثقة من أن السلطات المختصة ستجري تحقيقا جديا لتعيين هوية المسؤولين عن ذلك كما ستتخذ التدابير المناسبة لحمايتها. |
Sin embargo, conviene señalar, que las autoridades competentes consideran en primer lugar los ingresos de la persona para determinar si reúne las condiciones para recibir una vivienda o para construirla. | UN | إلا أنه ينبغي اﻹشارة إلى أن السلطات المختصة تأخذ في الاعتبار إلى حد كبير دخل الفرد في تحديد مدى استحقاقه لمسكن أو لبناء مسكن بنفسه. |
Por último, el Gobierno especificó que las autoridades competentes no habían encontrado a Nuno dos Santos. | UN | وذكرت الحكومة في ختام ردها أن السلطات المختصة لم تتمكن من الوصول إلى نونو دوس سانتوس. |
El artículo 25 dispone también que las autoridades competentes procurarán resolver las cuestiones que surjan acerca de la interpretación o aplicación del acuerdo. | UN | 87 - وتنص المادة 25 أيضا على أن السلطات المختصة تسعى إلى تسوية أية مسائل تنشأ بشأن تفسير المعاهدة وتطبيقها. |
El Gobierno afirmó, además, que las autoridades competentes estaban llevando a cabo una investigación, por lo que los resultados de ésta se comunicarían a la fuente de información y a la familia de la persona. | UN | وأفادت الحكومة أيضاً أن السلطات المختصة تجري تحقيقاً وأنه سيجري إبلاغ المصدر وأسرة الشخص المعني بأية نتائج يسفر عنها ما تقوم به السلطات من بحث. غواتيمالا |
A este respecto, la Alta Comisionada alienta al Gobierno a velar por que las autoridades competentes lleven a cabo la investigación rigurosa, pronta e imparcial de estas y otras matanzas que puedan haber constituido violaciones del derecho a la vida por agentes del Estado. | UN | وفي هذا الصدد تحث المفوضة السامية الحكومة على التأكد من أن السلطات المختصة تحقق بصورة مستفيضة وسريعة ونزيهة في عمليات القتل المذكورة وغيرها من عمليات القتل التي قد تعتبر بمثابة انتهاك أعوان الدولة لحق الفرد في الحياة. |
El Gobierno dijo además que las autoridades competentes estaban haciendo una investigación y que todo resultado que se obtuviera se comunicaría a la fuente y a la familia de la persona. | UN | كما ذكرت الحكومة أن السلطات المختصة تجري تحقيقا وأنه سيتم إبلاغ المصدر وأسرة الشخص المعني بأية نتائج تسفر عنها التحريات. |
Debe recordarse además que en el anexo de mi carta de 17 de octubre de 2005 indiqué que las autoridades competentes habían pedido la prórroga de unas 46 cartas de crédito hasta el 19 de junio de 2006. | UN | 3 - وإضافة إلى ذلك ينبغي التنويه إلى أنني بينت في مرفق رسالتي المؤرخة 17 تشرين الأول/أكتوبر 2005 أن السلطات المختصة طلبت تمديد فترة صلاحية حوالي 46 خطاب اعتماد لغاية 19 حزيران/يونيه 2006. |
Asimismo, facilitó información actualizada sobre un caso ocurrido en 2005, en el que un particular reclutaba personal en Manta para trabajar en empresas de seguridad en el Iraq, y señaló que las autoridades competentes seguían investigando el asunto. | UN | وقدمت أيضا معلومات مستوفاة عن قضية ترجع إلى عام 2005 عندما قام أحد الأفراد في مانتا بتجنيد أشخاص للعمل لحساب شركات أمنية خاصة في العراق. وأشارت إلى أن السلطات المختصة ما زالت تحقق في هذه القضية. |
En este sentido, afirmo que las autoridades competentes de los Emiratos Árabes Unidos están decididas a que esas leyes y tratados se apliquen plenamente de manera que protejan a los trabajadores y les proporcionen las mejores condiciones de trabajo y de vida. | UN | وأؤكد هنا أن السلطات المختصة في الدولة تحرص على التطبيق الكامل لهذه القوانين والاتفاقيات بما يضمن حماية العمال وتوفير أفضل ظروف العمل والإقامة لهم. |
Confió en que las autoridades competentes siguieran investigando el incidente y adoptaran las medidas necesarias para evitar que se produjeran incidentes similares en el futuro. | UN | وأعرب عن ثقته في أن السلطات المختصة ستجري مزيدا من التحقيق في هذا الحادث وأنها ستتخذ التدابير اللازمة لتجنب وقوع حوادث كهذه في المستقبل. |
Los Estados deben asegurar que las autoridades competentes apliquen métodos de investigación menos agresivos que las técnicas especiales de investigación, si dichos métodos permiten detectar, prevenir, o procesar con suficiente eficacia los delitos de terrorismo. | UN | وينبغي أن تتأكد الدول من أن السلطات المختصة تطبق أساليب تحقيق أقل تطفلاً من تقنيات التحقيق الخاصة إذا كانت هذه الأساليب تمكن من كشف جريمة إرهابية أو منعها أو المحاكمة عليها بما يكفي من الفعالية. |
El Comité considera que los hechos expuestos no demuestran que las autoridades competentes del Estado parte hayan prestado la atención debida y apropiada a las denuncias de malos tratos que formuló la presunta víctima en la investigación preliminar y en el juicio. | UN | وترى اللجنة أن الوقائع حسبما قدّمت لا توضح أن السلطات المختصة للدولة الطرف قد أولت الاعتبار الواجب والكافي لشكاوى المدّعي أنه ضحية من سوء المعاملة سواء أثناء التحقيق الأولي أو في المحكمة. |
El Comité considera que la información que figura en el expediente no demuestra que las autoridades competentes del Estado parte examinaran debidamente las presuntas denuncias de malos tratos de la víctima formuladas tanto durante la investigación previa al juicio como ante el tribunal. | UN | وترى اللجنة أن المعلومات الواردة في الملف لا تبرهن على أن السلطات المختصة بالدولة الطرف قد قامت بالنظر على النحو الواجب في شكاوى الشخص المدعى أنه ضحية سوء المعاملة سواء في المرحلة السابقة للتحقيق أو في المحكمة. |
Por consiguiente, el Comité considera que las autoridades competentes del Estado parte no han examinado debida y adecuadamente las denuncias de tortura formuladas por el autor durante el procedimiento penal interno. | UN | ولذلك، ترى اللجنة أن السلطات المختصة في الدولة الطرف لم تول ادعاءات صاحب البلاغ بالتعذيب أثناء الإجراءات الجنائية المحلية ما تستحقه من اهتمام. |
Por consiguiente, el Comité considera que las autoridades competentes del Estado parte no han examinado debida y adecuadamente las denuncias de tortura formuladas por el autor durante el procedimiento penal interno. | UN | ولذلك، ترى اللجنة أن السلطات المختصة في الدولة الطرف لم تول ادعاءات صاحب البلاغ بالتعذيب أثناء الإجراءات الجنائية المحلية ما تستحقه من اهتمام. |
En la práctica, eso significa que las autoridades competentes establecerán esos privilegios e inmunidades caso por caso y, de ese modo, informarán al tribunal o a la autoridad administrativa, que, tras recibir la prueba de la inmunidad, suspenderá el asunto inmediatamente. | UN | وفي الممارسة العملية، يعني هذا أن السلطات المختصة تقرر تلك الامتيازات والحصانات كلاً على حدة وتُبلغ ذلك للمحكمة أو السلطة الإدارية التي تقوم، لدى تلقيها دليل الحصانة، بوقف النظر في القضية فوراً. |
Ahora bien, las autoridades competentes no habían declarado explícitamente que Burundi se encontrara en tiempo de guerra, lo que justificaría la inculpación por traición conforme a lo definido en el Código Penal. | UN | غير أن السلطات المختصة لم تعلن صراحة أن بوروندي تعيش حالة حرب قد تبرر تهمة الخيانة بالمفهوم الوارد في قانون العقوبات. |
Los informes sobre esos casos indican también que las autoridades correspondientes no llevaron a cabo ninguna investigación al respecto y que no se enjuició a ningún sospechoso. | UN | وتذكر أيضاً التقارير المتعلقة بهذه الحالات أن السلطات المختصة لم تجر أي تحقيق في هذه الأفعال ولم يجر مقاضاة أي من المشتبه فيهم؛ |
las autoridades pertinentes se están ocupando de la cuestión con vistas a llevar a los responsables ante la justicia. | UN | وذكر أن السلطات المختصة قد أبلغت بالمسألة لمحاكمة الجناة. |
El autor no ha impugnado la actuación de las autoridades competentes con arreglo a esa disposición. | UN | ولم يعترض صاحب البلاغ على أن السلطات المختصة تصرفت بموجب مقتضيات هذه المادة. |
El Comité observa que las quejas del autor fueron examinadas por las autoridades competentes a través de varios recursos interpuestos por aquél. | UN | وتلاحظ اللجنة أن السلطات المختصة نظرت في شكاوى صاحب البلاغ من خلال طلبات الاستئناف العديدة التي قدمها. |