"أن السلطات اﻻسرائيلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que las autoridades israelíes
        
    Añadió que las autoridades israelíes habían recurrido a ese tipo de medidas durante mucho tiempo, pero habían intensificado su aplicación a principios de año. UN وذكر أن السلطات اﻹسرائيلية تلجأ إلى هذه التدابير منذ مدة طويلة، وإن كانت قد ازدادت حدة منذ بداية العام الحالي.
    Se informó al Relator Especial de que las autoridades israelíes seguían afirmando que los métodos descritos no constituían tortura. UN وعلم المقرر الخاص أن السلطات اﻹسرائيلية تصر على تأكيد أن اﻷساليب المبينة آنفا لا تعد تعذيبا.
    Otro manifestante señaló que las autoridades israelíes le impedían hacer algo que había hecho durante muchos años: visitar la tumba de su padre en Jan Yunis cada semana. UN وذكر متظاهر آخر أن السلطات اﻹسرائيلية تمنعه من شيء كان يفعله طوال عقود من الزمن: وهو زيارة قبر والده في خان يونس كل أسبوع.
    El 29 de diciembre, se informó de que las autoridades israelíes habían instituido tribunales sumarios en la prisión de Megido, dentro de la Línea Verde. UN ٣٧١ - وفي ٢٩ كانون اﻷول/ ديسمبر، أفيد أن السلطات اﻹسرائيلية أنشأت محاكم لﻷمور المستعجلة في سجن مجدو داخل الخط اﻷخضر.
    Se informó de que las autoridades israelíes habían aprobado 14 proyectos más de ampliación de asentamientos, para los que se requerían alrededor de 8.000 dunums. UN وأبلغ أن السلطات اﻹسرائيلية أقرت ١٤ مشروعا جديدا لتوسيع المستوطنات ستحتاج إلى نحو ٠٠٠ ٨ دونم.
    El 10 de mayo se informó que las autoridades israelíes habían decidido cerrar la cárcel Ansar III, conocida también como Ketziot. UN ٧٠٦ - وفي ٠١ أيار/مايو، ذكرت التقارير أن السلطات اﻹسرائيلية قررت إغلاق سجن اﻷنصار ٣، المعروف أيضا باسم كِتزيوت.
    Makhzumi indicó que las autoridades israelíes habían comenzado recientemente a confiscar tierras sin previo aviso. (The Jerusalem Times, 2 de agosto) UN وأشار المخزومي إلى أن السلطات اﻹسرائيلية بدأت مؤخرا في مصادرة اﻷراضي دون إخطار مسبق. )جروسالم تايمز، ٢ آب/أغسطس(
    El Comité Especial observó asimismo que las autoridades israelíes han permitido recientemente a miembros de las organizaciones Fieles del Monte del Templo, Hay Vekayam y Kahane Hai ingresar en la zona del Monte del Templo en Jerusalén donde se encuentra la Mezquita Al-Aqsa. UN ولاحظت اللجنة الخاصة أيضا أن السلطات اﻹسرائيلية سمحت مؤخرا ﻷعضاء حركات مؤمني جبل الهيكل وحاي فيكايم وكاهاناحاي بالدخول إلى ساحة الحرم الشريف بالقدس، حيث يوجد المسجد اﻷقصى.
    El 8 de diciembre, se informó que las autoridades israelíes se habían apoderado de 30 dunums de tierras que pertenecían a la aldea de Beit Kahel, al oeste de Hebrón, con fines militares. UN ٤٠٧ - وفي ٥ كانون اﻷول/ديسمبر، أفادت التقارير أن السلطات اﻹسرائيلية صادرت ٣٠٠ دونم من اﻷرض تعود ملكيتها إلى قرية بيت كاحل الواقعة غرب الخليل وذلك ﻷغراض عسكرية.
    Faisal Husseini afirmó que las demoliciones eran una medida cruel, especialmente en vista del hecho de que las autoridades israelíes se negaban a expedir permisos de construcción a los palestinos en Jerusalén bajo diversos pretextos. UN وصرح فيصل الحسيني بأن عمليات الهدم تشكل تدبيرا قاسيا، خصوصا بالنظر إلى أن السلطات اﻹسرائيلية ترفض إصدار تراخيص بناء للفلسطينيين في القدس متذرعة بحجج مختلفة.
    El informe del Secretario General ha dejado bien claro que las autoridades israelíes no han detenido sus obras ilegales de construcción en Jabal Abu Ghneim y en otras zonas y que han establecido una nueva política que consiste en discriminar a los palestinos que residen en Jerusalén. UN وتقرير اﻷمين العام بيﱠن بجلاء أن السلطات اﻹسرائيلية تواصل أعمال البناء غير القانونية في جبل أبو غنيـم ومناطـق أخــرى وقد انتهجت سياسة جديدة للتمييز ضد المقيمين الفلسطينيين في القدس.
    Es evidente que las autoridades israelíes están haciendo lo contrario y lo hacen en momentos en que aumentan la agresión, la hostilidad y la violencia de los colonos contra el pueblo palestino. UN ومن الواضح أن السلطات اﻹسرائيلية تقوم بالنقيض وتفعل ذلك في وقت يُصعﱢد فيه المستوطنون أعمال العدوان والعداء والعنف ضد الشعب الفلسطيني.
    La información examinada por los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos indica que las autoridades israelíes han proseguido recurriendo a la tortura sicológica y física contra los presos palestinos, lo que ha redundado en un considerable empeoramiento de su salud. UN وتبين المعلومات التي استعرضتها هيئات معاهدات حقوق اﻹنسان أن السلطات اﻹسرائيلية ما زالت مستمرة في ممارسة التعذيب النفسي والبدني ضد المحتجزين الفلسطينيين، مما أدى إلى تدهور كبير في حالتهم الصحية.
    El 9 de mayo, se informó de que las autoridades israelíes habían ordenado la clausura de más de 10.000 dunums de tierra cultivada (2.500 acres) en las aldeas de Kharas, Nuba, Beit Ula Surif y Turkumiya, todas ellas ubicadas en la zona de Hebrón. UN ٦٢٩ - وفي ٩ أيار/مايو، أفيد أن السلطات اﻹسرائيلية أمرت بإغلاق ما يزيد عن ٠٠٠ ١٠ دونم من اﻷراضي المزروعة )٥٠٠ ٢ فدان( في قرى خاراس ونوبا وبيت أولا وصوريف وترقوميا، التي تقع جميعها في منطقة الخليل.
    En su respuesta, el Ministro de Relaciones Exteriores indicó que las autoridades israelíes tratarían de facilitar el paso del personal del OOPS en ejercicio de sus funciones profesionales, pero reafirmó que los funcionarios del OOPS que residían en la Ribera Occidental o la Faja de Gaza no podían quedar exentos del cumplimiento de las medidas de seguridad. UN وقد أوضح وزير الخارجية في رده أن السلطات اﻹسرائيلية ستسعى لتسهيل مرور موظفي اﻷونروا في إطار مهماتهم الفنية، لكنه أعاد التأكيد على أن موظفي اﻷونروا المقيمين في الضفة الغربية أو قطاع غزة، لا يمكن إعفاؤهم من التدابير اﻷمنية.
    El 19 de abril, se informó de que las autoridades israelíes habían decidido confiscar tierras en los distritos de Hebrón, Belén y Tulkarm a fin de construir nuevas carreteras de circunvalación para los colonos judíos. UN ٦٥٣ - وفي ٩١ نيسان/أبريل، أفادت التقارير أن السلطات اﻹسرائيلية قررت مصادرة اﻷراضي في أقضية الخليل وبيت لحم وطولكرم بهدف بناء طرق دائرية إضافية للمستوطنين اليهود.
    El 1º de septiembre, se informó de que las autoridades israelíes habían permitido a varios cientos de cristianos de la zona de Belén participar en celebraciones en honor de la Virgen María en la iglesia de Getsemaní. UN ٢٧٩ - وفي ١ أيلول/سبتمبر، أفادت التقارير أن السلطات اﻹسرائيلية سمحت لبضع مئات من المسيحيين من منطقة بيت لحم بالمشاركة في الاحتفالات بتكريم العذراء مريم في كنيسة الجثمانية.
    Entonces, ¿para qué? Supongamos que las autoridades israelíes emprendan verdaderamente una investigación, supongamos que enjuicien a los asesinos de nuestro mártir, probablemente paguen un agora, igual que todos los anteriores. UN لذا، فما الجدوى؟ دعنا نفترض أن السلطات اﻹسرائيلية ستقوم بالفعل بفتح تحقيق، ودعنا نفترض أن السلطات اﻹسرائيلية ستحاكم قتلة شهيدنا، إن من المحتمل أن يدفع القتلة هذه اﻵغورا، تماما كما فعل أولئك الذين سبقوهم.
    El 9 de junio, la abogada del Instituto Al Dameer, Tamara Bilek, anunció que las autoridades israelíes habían trasladado a 90 detenidos por motivos administrativos de la prisión de Megiddo a la de Damoun. UN ٤٧٨ - في ٩ حزيران/يونيه، أعلنت تمارا بيلاك، محامية معهد الضمير، أن السلطات اﻹسرائيلية نقلت ٩٠ محتجزا إداريا من سجن مجيدو إلى سجن الدامون.
    En el informe, publicado en el periódico Al-Quds, se manifestaba que las autoridades israelíes habían permitido salir de la Faja solamente a 80 de 260 pacientes que requerían tratamiento médico en Israel o en Jordania. UN وأعلن التقرير، الذي نُشر في صحيفة " القدس " ، أن السلطات اﻹسرائيلية لم تسمح بمغادرة القطاع إلا لما مجموعه ٠٨ مريضا من أصل ٠٦٢ مريضا، كانوا في حاجة إلى المعالجة الطبية في إسرائيل أو في اﻷردن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus