"أن السلطات لا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que las autoridades no
        
    • que sus autoridades no
        
    Además, parece que las autoridades no tenían en cuenta las peticiones de los jueces en relación con la investigación de violaciones de los derechos humanos. UN وإضافة إلى ذلك، ادﱡعي أن السلطات لا تراعي طلبات القضاة بصدد التحقيقات في انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    El problema fundamentalmente consiste en que las autoridades no siempre tienen conocimiento de estas situaciones, habida cuenta de que las mujeres dudan muchas veces en denunciar la situación. UN ومضى يقول إن المشكلة الرئيسية هي أن السلطات لا تكون دائما على دراية بهذه الحالات بسبب تردد النساء في التقدم بشكوى.
    La Dirección indicó además que sus frecuentes viajes a Egipto y desde Egipto, entre 2004 y 2007, revelaban que las autoridades no estaban muy interesadas en él. UN وأشار أيضاً إلى أن دخوله مراراً إلى مصر وخروجه منها في الفترة من 2004 إلى 2007، يدل على أن السلطات لا تأبه به كثيراً.
    Las garantías se dieron en respuesta a la solicitud del Fiscal General del Estado parte, en la que este afirmaba que las autoridades no dudaban de que Uzbekistán respetaría sus compromisos internacionales. UN وقد أعطيت الضمانات استجابة لطلب المدعي العام الذي يؤكد أن السلطات لا تشك في أن أوزبكستان ستمتثل لالتزاماتها الدولية.
    La Misión Permanente de Qatar informó de que sus autoridades no hallaron intereses comerciales de Nourredine Adam en Qatar. UN وأفادت البعثة الدائمة لقطر أن السلطات القطرية لم تجد مصالح تجارية لنور الدين آدم في قطر.
    Se indica que las autoridades no reconocen el derecho de las personas sometidas a rehabilitación a impugnar la legalidad de esa actividad. UN ويزعم أن السلطات لا تعترف بحق الأشخاص الذين يخضعون للتأهيل في الاعتراض على شرعية ذلك.
    La Junta indicó además que sus frecuentes viajes a Egipto y desde Egipto, entre 2004 y 2007, revelaban que las autoridades no estaban muy interesadas en él. UN وأشار أيضاً إلى أن دخوله مراراً إلى مصر وخروجه منها في الفترة من 2004 إلى 2007، يدل على أن السلطات لا تأبه به كثيراً.
    Las garantías se dieron en respuesta a la solicitud del Fiscal General del Estado parte, en la que este afirmaba que las autoridades no dudaban de que Uzbekistán respetaría sus compromisos internacionales. UN وقد أعطيت الضمانات استجابة لطلب المدعي العام الذي يؤكد أن السلطات لا تشك في أن أوزبكستان ستمتثل لالتزاماتها الدولية.
    La mayoría de los monumentos históricos de importancia para los búlgaros están, según las informaciones, muy deteriorados debido a la falta de mantenimiento, y parece que las autoridades no están haciendo gran cosa para mejorar la situación. UN ويقال إن معظم اﻵثار التاريخية ذات اﻷهمية للبلغار في حالة رثة بسبب الافتقار إلى الصيانة ويبدو أن السلطات لا تعمل شيئاً لتحسين الحالة.
    La mayoría de los monumentos históricos de importancia para los búlgaros están, según las informaciones, muy deteriorados debido a la falta de mantenimiento, y parece que las autoridades no están haciendo gran cosa para mejorar la situación. UN ويقال إن معظم اﻵثار التاريخية ذات اﻷهمية للبلغار في حالة رثة بسبب الافتقار إلى الصيانة ويبدو أن السلطات لا تعمل شيئاً لتحسين الحالة.
    Refutan la afirmación del Estado Parte de que las autoridades no les imputan ninguna relación política y afirman que, aunque no eran oficialmente miembros de ningún grupo, ambos eran sospechosos de tener conexiones con los LTTE. UN وهما يعترضان على ادعاء الدولة الطرف أن السلطات لا تتهمهما بالتورط في نشاط سياسي، ذاكرين أنهما يُشتبه في وجود علاقة لهما بمنظمة نمور تحرير التاميل، وإن كانا غير منضمين رسمياً إلى أية جماعة.
    Añade que las autoridades no disponen de fotografías que muestren el lugar y la manera en que su hijo apareció ahorcado, ensangrentado y desfigurado, sino sólo de un simple croquis a lápiz impreciso. UN وتضيف صاحبة البلاغ أن السلطات لا تملك صوراً تبين مكان الحادث والطريقة التي شُنق بها ابنها وأدمي وشوُه، وإنما مجرد رسم تخطيطي بالقلم يفتقر إلى الدقة.
    Amnistía Internacional agregó que las autoridades no observaban la diligencia debida para prevenir, investigar y castigar la violación y otras formas de violencia sexual y que los autores a menudo eludían el enjuiciamiento y la acción sancionadora del Estado. UN وأضافت منظمة العفو الدولية أن السلطات لا تتخذ الحيطة الواجبة لمنع الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي والتحقيق فيها والمعاقبة عليها، وكثيراً ما يفلت مرتكبوه من مقاضاة الدولة لهم ومعاقبتهم.
    Los relatores especiales informaron al Gobierno de que, a pesar de este fallo judicial, seguían recibiendo numerosas comunicaciones que indicaban que las autoridades no aplicaban plenamente la decisión del tribunal. UN وأبلغ المقرران الخاصان الحكومة بأنهما ظلا يتلقيان رسائل عديدة تشير إلى أن السلطات لا تطبق قرار المحكمة تماماً رغم حكم المحكمة هذا.
    La sociedad civil tiene la impresión de que las autoridades no intervienen suficientemente y esta sensación, aun cuando no esté fundada, basta muchas veces para provocar la autocensura de la prensa. UN ويرى المجتمع المدني أن السلطات لا تستجيب بما فيه الكفاية لهذا الشعور الذي يكفي في كثير من الأحيان لفرض رقابة على الصحف حتى وإن لم يكن له أي أساس.
    70. El ACNUR señaló que los niños nacidos en Hungría de padres refugiados eran inscritos como personas de nacionalidad " desconocida " , ya que las autoridades no se consideraban competentes para establecer su nacionalidad. UN 70- ولاحظت المفوضية أن الأطفال الذين يولدون في هنغاريا من آباء لاجئين يسجلون كمواطنين " مجهولي الهوية " نظراً إلى أن السلطات لا تعتبر هؤلاء الآباء أهلاً لإثبات جنسية الطفل.
    Sostuvo además que el hecho de que su solicitud de pasaportes se realizase sin mayores problemas en la Embajada de Egipto en Omán confirmaba también que las autoridades no estaban interesadas en la familia. UN ودفعت أيضاً بأن تقديمهم لطلب الحصول على جوازات سفر من السفارة المصرية في عُمان دونما مشاكل يؤكد بدوره أن السلطات لا تلقي بالاً للأسرة.
    29. En la JS3 se observó que las autoridades no aplicaban de manera uniforme el principio de la separación entre los menores de edad detenidos y los adultos. UN 29- وأشير في الورقة المشتركة 3 إلى أن السلطات لا تحترم دائماً مبدأ احتجاز القصّر بمعزل عن البالغين.
    Sostuvo además que el hecho de que su solicitud de pasaportes se realizase sin mayores problemas en la Embajada de Egipto en Omán confirmaba también que las autoridades no estaban interesadas en la familia. UN ودفعت أيضاً بأن تقديمهم لطلب الحصول على جوازات سفر من السفارة المصرية في عُمان دونما مشاكل يؤكد بدوره أن السلطات لا تلقي بالاً للأسرة.
    Ello no significa que las autoridades no se esfuercen por conciliar, en la medida de lo posible, las tradiciones y la cultura nacionales con las disposiciones de los instrumentos internacionales a los que el país se ha adherido, entre ellos, el Pacto. UN وهذا لا يعني أن السلطات لا تسعى إلى التوفيق قدر الإمكان بين التقاليد والثقافة الوطنية وبين أحكام الصكوك الدولية التي انضم إليها البلد وبخاصة العهد.
    El Comité reconoce que el Estado Parte no está en condiciones de asegurar una aplicación efectiva de las disposiciones del Pacto y su observancia en todo el territorio, dado que sus autoridades no tienen acceso a la región sur del país, que sigue estando bajo ocupación israelí. UN وتقدﱢر اللجنة أن الدولة الطرف ليست في وضع يسمح لها بضمان تطبيق ومراعاة أحكام العهد على نحو فعال في جميع أرجاء اﻹقليم، نظرا إلى أن السلطات لا تستطيع الوصول إلى الجزء الجنوبي من البلد، الذي ما زال تحت الاحتلال الاسرائيلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus