Actualmente se suele reconocer que el mercado no es un deus ex machina ni una fuerza misteriosa que opere gracias a una mano invisible. | UN | وقد أصبح من المسلم به الآن على نطاق واسع أن السوق ليست كيانا خارقا أو قوة غامضة تسيرها أيد خفية. |
Todos se quejaron de que el mercado estaba cada vez más dominado por intermediarios ilícitos y sus agentes. | UN | واشتكوا كلهم من أن السوق أصبح يسيطر عليها على نحو متزايد السماسرة غير الشرعيين ووكلاؤهم. |
La mundialización puede significar exactamente lo mismo, excepto que el mercado mundial pertenecerá a las naciones ricas. | UN | إن العولمة يُمكن أن تعني هذا، فيما عدا أن السوق العالمية ستؤول للبلدان الغنية. |
La lección de esta debacle es que el mercado se rige no sólo por fundamentos sino también por sentimientos y por la percepción en lugar de exclusivamente por los hechos. | UN | والدرس الذي يستخلص من هذه اﻷزمة هو أن السوق تدفعها المشاعر بقدر ما تدفعها اﻷسس، وتدفعها التوقعات وليس الحقائق وحدها. |
Las crisis de los últimos tiempos han demostrado que un mercado mundial no es, en sí, garantía de estabilidad y orden. | UN | ٣٤ - وقد أظهرت اﻷزمات القريبة العهد أن السوق العالمية في حد ذاتها لا يمكن أن تكفل الاستقرار أو النظام. |
A nuestro juicio, existen todas las razones para que el mercado vaya en alza con la NEPAD. | UN | ونحن نرى أن السوق تتوفر لها جميع الأسباب لأن تتسم بالاندفاع نحو الشراكة الجديدة. |
La falta de pruebas de esa participación tal vez se deba al hecho de que el mercado todavía se está desarrollando en formas que aún no han llegado a conocerse plenamente. | UN | وعدم وجود دليل على هذا الضلوع قد يعزى إلى أن السوق لا تزال تتطور بطرق لم تتحقق بالكامل حتى الآن. |
Es evidente que el mercado no responde de manera uniforme a las actuales ofertas de servicios de la UNOPS, sus propuestas de valor y modelos operativos. | UN | ومن الواضح أن السوق لا يستجيب بشكل متجانس لعروض الخدمات التي يقدمها مكتب خدمات المشاريع حاليا ولا لنماذج التشغيل. |
La SOPAC ha objetado a una decisión del Gobierno del Territorio de conceder a Blue Lagoon la misma desgravación fiscal de que ha gozado durante 20 años, alegando que el mercado es demasiado reducido para dos productores. | UN | فقد عارضت اللجنة قرار سلطات المقاطعة بمنح شركة بلو لاغون نفس الإعفاء الضريبي الذي سبق أن استفادت هي منه لمدة 20 عاما بدعوى أن السوق أصغر من أن يستوعب اثنين من المنتجَين. |
Puede asegurarse que el mercado permanece accesible sólo por un plazo limitado. | UN | وقد يُزعم أن السوق مفتوحة لمدة محدودة فحسب. |
Una de las lecciones aprendidas, el Ministro mencionó, era que el mercado no resolvía todos los problemas en el tema laboral y dio como ejemplo el problema del desempleo juvenil. | UN | ومن الدروس التي حفظها أن السوق لا تحل جميع مشاكل العمل والمثال على ذلك مشكلة بطالة الشباب. |
Se observó que el mercado estaba sobrecargado de subsidios: subsidios renovables, subsidios a los combustibles y tarifas aplicables a los usuarios finales. | UN | ولوحظ أن السوق ترزح تحت عبء الإعانات: إعانات الطاقة المتجددة وإعانات الوقود وتعريفات المستعمل النهائي. |
En resumen, se dieron cuenta de que el mercado no los trataba de modo justo. | TED | باختصار، لقد شعروا أن السوق لم يعاملهم بإنصاف |
La suposición neoliberal económica número uno es que el mercado es un sistema de equilibrio eficiente, que significa, básicamente, que si una cosa en la economía, como los salarios, sube, otra cosa en la economía como los trabajos, debe bajar. | TED | حسنًا، أول فرضية في اقتصاد الليبرالية الحديثة هي أن السوق هو نظام توازُن فعَّال، بمعني أنه في الاقتصاد إذا زاد عُنصرًا ما، كالرواتب على سبيل المثال، لابد أن يقِل عُنصرًا آخر في المُقابل، كالوظائف. |
Y si quieren un dato, les dices que "El mercado está muy volátil". | Open Subtitles | إذا سألك أحدهم انت فى مرحلة انتقالية إذا اراد احدهم بقشيش اخبره أن السوق فى حالة تقلب |
Sé que el mercado es bastante flojo para pinturas pre-impresionistas plenairistas, pero Sotheby la ha valorado en uno coma tres. | Open Subtitles | أنظر، أعلم أن السوق نائم حاليا بالنسبة للوحة لمنظر طبيعي لكب سولبي قدر ثمنها بـ 1.3 |
Sé que el mercado está mal, pero igual es mucho menos que lo que esperábamos. | Open Subtitles | أنا أعرف أن السوق سيئ هذه الأيام و لكنّه يبقى بعيداً عن الرقم الذي نبحث عنه |
Ud. está apostando que el mercado esencialmente va a desmoronarse. | Open Subtitles | فأنت تراهن على أن السوق بالضرورة يتجه للانهيار |
Bueno, ese puede ser el caso, pero me preocupa que el mercado ya está saturado. | Open Subtitles | حسنٌ ، ربما ، لكن مايقلقني أن السوق قد تشبّع من هذه الأمور مسبقًا. |
Tal vez sea ahora un momento propicio para tratar de llegar a tal acuerdo, o quizás directrices, ya que el mercado mundial de ventas de armas convencionales viene declinando desde finales del decenio de 1980. | UN | إن السعي اﻵن نحو هذه الاتفاقات، أو المبادئ التوجيهية، أمر يتلاءم مع الظروف الراهنة حيث أن السوق العالمية لمبيع اﻷسلحة التقليدية كانت في حالة انحسار منذ أواخر الثمانينات. |
Decir a los incontables millones que padecen hambre y se encuentran impotentes que un mercado mundial libre nos mostrará el camino es, lamento decirlo, simplemente insuficiente. | UN | ويؤسفني أن أقول إنه لا يكفي القول ببساطة لتلك الملايين التي لا تعد ولا تحصى من البائسين ومن يتضورون جوعا، أن السوق العالمي الحر هو الذي سيرشدنا إلى الطريق السليم في المستقبل. |
el MERCOSUR ofrece a sus países miembros un marco adecuado para armonizar sus políticas sobre medio ambiente y desarrollo sostenible. | UN | كما ذكر أن السوق توفر للدول اﻷعضاء فيها إطار عمل مناسب لتنسيق سياساتها البيئية وسياساتها المتعلقة بالتنمية المستدامة. |