Puedo garantizar a la Asamblea que Suecia continuará participando activamente en un diálogo constructivo sobre cómo reformar el Consejo de Seguridad. | UN | وبإمكاني أن أؤكد للجمعية أن السويد ستستمر في المشاركة بنشاط في حوار بناء بشأن كيفية إصلاح مجلس الأمن. |
Señala que Suecia ha trabajado en estrecha colaboración con numerosas delegaciones con el fin de elaborar el texto de la resolución y espera que ésta se apruebe sin que se proceda a votación. | UN | وأشارت الى أن السويد قد عملت بالتعاون الوثيق مع العديد من الوفود لوضع نص القرار وتأمل في اعتماده دون تصويت. |
A este respecto, toma nota con satisfacción de que Suecia ha presentado su candidatura. | UN | وأضافت أن وفد بلدها يلاحظ مع الإرتياح، في هذا الخصوص، أن السويد أعلنت ترشيح نفسها لهذه العضوية. |
Mi Gobierno fue un importante protagonista hace 10 años y puedo asegurarles que Suecia seguirá apoyando plenamente la Conferencia. | UN | وقد كانت حكومتي جهة فاعلة قوية قبل 10 سنوات تقريباً، وبوسعي أن أؤكد لكم أن السويد ستواصل تقديم الدعم الكامل للمؤتمر. |
La Secretaría indicó que Suecia era uno de los países que se sumaban a la lista de patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | أوضحت الأمانة العامة أن السويد من بين المقدمين الإضافيين لمشروع القرار. |
Puedo garantizar a la Asamblea que Suecia continuará participando activamente en un diálogo constructivo sobre cómo reformar el Consejo de Seguridad. | UN | وأؤكد للجمعية أن السويد سوف تواصل الاشتراك بهمة في حوار بناء بشأن كيفية إصلاح مجلس الأمن. |
Djibouti observó asimismo con satisfacción que Suecia había dado carácter prioritario a la lucha contra la discriminación. | UN | ولاحظت جيبوتي مع التقدير أن السويد جعلت مكافحة التمييز إحدى أولوياتها. |
También hizo notar que Suecia había desempeñado una función decisiva en el establecimiento del Consejo de Derechos Humanos. | UN | ولاحظ أيضا أن السويد قامت بدور حيوي في إنشاء مجلس حقوق الإنسان. |
Hizo notar que Suecia no había establecido una institución nacional de derechos humanos con arreglo a los Principios de París. | UN | ولاحظت أن السويد لم تنشئ مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
Cabe destacar que Suecia es uno de los principales donantes a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito. | UN | ويجدر بالإشارة أن السويد أحد أكبر المانحين لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
Sostienen que Suecia rechazó sus solicitudes de asilo a pesar de que estaban bien fundamentadas. | UN | ويدعيان أن السويد رفضت التماسات اللجوء المقدمة منهما على الرغم من استنادها إلى أسس سليمة. |
Creen que Suecia está decidida a expulsarlos a un país que a duras penas conocen y donde no tienen hermanos. | UN | ويعتقدان أن السويد ترغب في ترحيلهما إلى بلد لا يعرفانه تقريباً وليس لهما أقارب فيه. |
Sostienen que Suecia rechazó sus solicitudes de asilo a pesar de que estaban bien fundamentadas. | UN | ويدعيان أن السويد رفضت التماسات اللجوء المقدمة منهما على الرغم من استنادها إلى أسس سليمة. |
Creen que Suecia está decidida a deportarlos a un país que a duras penas conocen y donde no tienen hermanos. | UN | ويعتقدان أن السويد ترغب في ترحيلهما إلى بلد لا يعرفانه تقريباً وليس لهما أقارب فيه. |
Es un hecho de todos conocido que Suecia ha trabajado activa y persistentemente durante decenios en favor de una proscripción total definitiva de las armas nucleares. | UN | من الحقائق المعروفة أن السويد عملت طيلة عقود بشكل نشط وباستمرار من أجل نزع السلاح النووي ومن أجل حظر شامل نهائي لﻷسلحة النووية. |
El equipo llegó a la conclusión de que Suecia aplica un planteamiento global al cambio climático, comprendidos los esfuerzos que despliega para controlar todas las fuentes y sumideros en inventarios, proyecciones y políticas y medidas. | UN | وخلص الفريق الى أن السويد تتوخى نهجا شاملا في معالجة تغير المناخ، بما في ذلك الجهود الرامية الى التصدي لكافة المصادر والمصارف على صعيد ما تجريه من جرود واسقاطات وتتخذه من سياسات وتدابير. |
También mencionó la declaración del representante de Suecia, en el sentido de que Suecia hacía suya la opinión de que los derechos humanos eran sólo derechos individuales. | UN | وأشار أيضا إلى البيان الذي أدلى به المراقب عن السويد والذي ورد فيه أن السويد تؤيد الرأي القائل بأن حقوق اﻹنسان هي حقوق فردية فقط. |
Ahora bien, desea dejar bien sentado que Suecia no desea que la Corte empiece a funcionar antes de que se hayan aprobado las Reglas de Procedimiento y Prueba. | UN | وقال انه يود أن يوضح مع ذلك أن السويد لا ترغب في أن تبدأ المحكمة أعمالها قبل اعتماد القواعد الاجرائية وقواعد الاثبات . |
Pero antes deseo recordar que Suecia es uno de los muchos Estados que se asocia a la declaración formulada esta mañana por el Embajador de Nueva Zelandia. | UN | وقبل أن أفعل ذلك بودي أن أُشير إلى أن السويد من بين الدول العديدة التي تضم صوتها إلى البيان الذي أدلى به هذا الصباح سفير نيوزيلندا. |
Se insistió en que Suecia se encontraba en una posición difícil y que, si Egipto no respetaba las garantías que diese, ello tendría importantes repercusiones sobre otros casos europeos en el futuro. | UN | واتضح أن السويد قد وجدت نفسها في موقف صعب، وأن عجز مصر عن احترام ضماناتها من شأنه أن يؤثر أيما تأثير في القضايا الأوروبية الأخرى مستقبلاً. |
El Estado parte agrega que, en general, en Suecia se conocen y se aceptan los derechos de las personas relativos a la orientación sexual. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن السويد بلد يحترم عموماً حقوق الأفراد فيما يتعلق بميلهم الجنسي ويتسامح معهم. |
El representante de Suecia anuncia que su país se ha sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | وأعلن ممثل السويد أن السويد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار. |