Determina que la soberanía sobre Pulau Ligitan y Pulau Sipadan corresponde a Malasia. | UN | تقرر أن السيادة على بولاو ليغيتان ويولاو سيبادان تعود إلى ماليزيا. |
5. Algunos participantes entendieron que la soberanía residía en el pueblo de algunos de los territorios no autónomos y en sus gobiernos debidamente constituidos. | UN | ٥ - ورأى بعض المشتركين أن السيادة حق لشعوب بعض اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ولحكوماتها المنشأة على النحو الواجب. |
Debemos reconocer el hecho de que la soberanía fundamental de todos los Estados, grandes o pequeños, se ha respetado por las Naciones Unidas en pie de igualdad. | UN | ويجب أن نظل على علم بحقيقة أن السيادة اﻷساسية لجميع الدول، كبيرة أو صغيرة، تحظى بالاحترام المتساوي من اﻷمم المتحدة. |
Sin embargo, el progreso que se había logrado se basaba en el entendimiento de que la soberanía no era una cuestión que el Reino Unido estuviera dispuesto a discutir. | UN | بيد أنه استدرك قائلا إن التقدم المحرز إنما يقوم على فهم أن السيادة ليست مسألة من المسائل التي تبحثها المملكة المتحدة. |
Al mismo tiempo, se ha llegado a reconocer que la soberanía entraña para el Estado la responsabilidad de proteger y prestar asistencia a sus propios nacionales. | UN | وفي الوقت ذاته، فقد غدا من اﻷمور المسلم بها أن السيادة مقرونة بمسؤولية الدولة عن حماية رعاياها ومساعدتهم. |
Subrayando que la soberanía nacional y el principio de la no injerencia en los asuntos internos de los Estados son los pilares de la cooperación transnacional, | UN | وإذ يؤكد أن السيادة الوطنية ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول هما ركنان من أركان التعاون عبر اﻹقليمي، |
Al mismo tiempo, es un hecho reconocido que la soberanía entraña para los Estados la responsabilidad de proteger y prestar asistencia a sus propios nacionales. | UN | وفي نفس الوقت، من المسلم به اﻵن أن السيادة تعني مسؤولية الدولة عن حماية ومساعدة مواطنيها. |
Hemos comprendido que la soberanía y la no injerencia absolutas ya no son sostenibles. | UN | لقد توصلنا إلى تفهم أن السيادة المطلقة وعدم التدخل الكامل لم يعد باﻹمكان تحقيقهما. |
También sabemos perfectamente que la soberanía es la piedra angular de las relaciones interestatales y que seguirá siéndolo. | UN | ونعرف أيضا تمام المعرفة، أن السيادة هي حجر الزاوية في العلاقات بين الدول، وإنها ستظل كذلك. |
En segundo lugar, es evidente que la soberanía propiamente dicha no es el único obstáculo a la adopción de medidas eficaces para hacer frente a crisis humanitarias o de derechos humanos. | UN | وثانيا، من الواضح أن السيادة ليست وحدها العقبة التي تعترض العمل الفعال في مجال حقوق اﻹنسان أو اﻷزمات اﻹنسانية. |
En el informe se sostiene que la soberanía entraña responsabilidades además de derechos: soberanía es responsabilidad. | UN | ويفترض التقرير أن السيادة تستتبع تحمل مسؤوليات إلى جانب التمتع بحقوق، أي أن السيادة مسؤولية. |
La Constitución proclama que la soberanía reside en el pueblo, y establece el principio de la separación de poderes. | UN | ويُعلن الدستور أن السيادة هي للشعب، ويُنشئ مبدأ فصل السلطات. |
Por nuestra parte, Australia cree en la fortaleza de su posición jurídica y considera que la soberanía también es una cuestión fundamental. | UN | ومن جانبنا، فإن أستراليا تؤمن بقوة موقفها القانوني، كما أن السيادة مسألة أساسية. |
El Sr. Caruana destacó que la soberanía era una cuestión enteramente diferente en la que no podían hacerse concesiones ni debería esperarse que se hicieran como parte de este proceso. | UN | وشدد السيد كاروانا على أن السيادة مسألة مختلفة تماما لن تقدم بشأنها تنازلات ولا ينبغي توقع أن تكون جزءا من هذه العملية. |
La Corte concluyó que la soberanía de Pedra Branca corresponde a Singapur y la de Middle Rocks a Malasia. | UN | ووجدت المحكمة أن السيادة على بيدرا برانكا تعود إلى سنغافورة، بينما تعود السيادة على ميدل روكس إلى ماليزيا. |
La Corte también dictaminó que la soberanía sobre South Ledge pertenece al Estado en cuyas aguas territoriales se encuentre. | UN | وقد وجدت المحكمة أيضا أن السيادة على ساوث ليدج تعود للدولة في المياه الإقليمية التي توجد فيها. |
Destacaban que la soberanía entrañaba obligaciones permanentes respecto de la población, al igual que ciertos privilegios internacionales. | UN | فقد شددوا على أن السيادة تستتبع على الدول واجبات إزاء شعوبها، بالإضافة إلى بعض الامتيازات الدولية. |
Ello significa, esencialmente, que la soberanía es la libertad de los Estados en el marco del derecho internacional. | UN | ويعني هذا أساسا أن السيادة تمثل حرية الدول داخل إطار القانون الدولي. |
Además, la delegación de Colombia entiende que el párrafo 14 se limita a sugerir el estudio de un concepto para mayor aclaración, ya que la soberanía alimentaria no está definida en ningún acuerdo internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن وفده يفهم بأن الفقرة 14 تقترح ببساطة إجراء مزيد من الدراسة لمفاهيم مختلفة لزيادة الإيضاح، كما أن السيادة الغذائية ليست محددة في أي اتفاق دولي. |
También observó que la soberanía alimentaria y el derecho a cultivar productos locales podrían vincularse al artículo 9 del proyecto de declaración. | UN | كما لاحظ الوفد أن السيادة الغذائية والحق في زراعة منتجات محلية يمكن أن يكونا مرتبطين بالمادة 9 من مشروع الإعلان. |