Al igual que en 1994, la respuesta del Gobierno se ve obstaculizada por una centralización excesiva, con el resultado de que la política nacional no se corresponde siempre con las necesidades de determinadas regiones. | UN | مثلما حدث في عام 1994، وكانت النتيجة أن السياسة الوطنية لم تكن دائماً متطابقة مع احتياجات مناطق بعينها. |
Si cree que la política nacional es dura, pruebe el entorno académico. | Open Subtitles | ،لو تعتقد أن السياسة الوطنية صعبة فلتجرب السياسة الأكاديمية |
Por último la representante señaló que la política nacional en materia de género abarcaba todos los ámbitos incluidos en la Convención. | UN | 29 - وفي الختـام، أشارت الممثلة إلى أن السياسة الوطنية فيما يتعلق بمسائل الجنسين تشمل جميع المجالات الواردة في الاتفاقية. |
La política nacional de 2000 tenía por objeto prestar servicios básicos de salud sin discriminación. | UN | وأضافت أن السياسة الوطنية لعام 2000 كانت تهدف إلى توفير الرعاية الصحية الأساسية دون تمييز. |
Por último, en la Política nacional para las personas de edad se presta la debida atención a los derechos de las mujeres de edad, y en la actualidad se está considerando la posibilidad de promulgar legislación para proteger esos derechos. | UN | وذكر، أخيرا، أن السياسة الوطنية فيما يتعلق بالمسنين توجه عناية خاصة إلى حقوق المسنات وأنه يجري حاليا بحث إصدار تشريع لحماية هذه الحقوق. |
En las zonas urbanas el proyecto de política nacional sobre los barrios de tugurios apoya el mejoramiento de éstos en lugar de su eliminación. | UN | كما أن السياسة الوطنية المقترحة للمناطق الفقيرة في المناطق الحضرية تقر استكمال وتحسين المناطق الفقيرة بدلا من إزالتها. |
Por último la representante señaló que la política nacional en materia de género abarcaba todos los ámbitos incluidos en la Convención. | UN | 29 - وفي الختـام، أشارت الممثلة إلى أن السياسة الوطنية فيما يتعلق بمسائل الجنسين تشمل جميع المجالات الواردة في الاتفاقية. |
Toma nota además de que la política nacional en favor de la Niñez y la Adolescencia y el Plan de Acción Integrado para 2001-2010 no han tenido difusión suficiente dentro del país, especialmente a nivel local. | UN | وتلاحظ كذلك أن السياسة الوطنية الخاصة بالأطفال والمراهقين وخطة العمل المتكاملة للفترة 2001-2010 لم يجر نشرهما بما فيه الكفاية داخل البلاد، لا سيما على المستوى المحلي. |
67. Cuba señaló que la política nacional del Gobierno siempre había sido promover sin descanso todas las medidas necesarias para que los funcionarios, en los distintos niveles de la jerarquía de la administración pública, cumplieran sus funciones con integridad. | UN | 67- وأوضحت كوبا أن السياسة الوطنية للحكومة تشجع دائما جميع التدابير اللازمة التي ترمي إلى أن يؤدي الموظفون، على اختلاف مستوياتهم في سلك الادارة العمومية، مهامهم بنـزاهة. |
La Comisión tomó nota también de que la política nacional de 1986 sobre la Mujer tenía por objeto incorporar a las mujeres al proceso de desarrollo estableciendo leyes para proteger a las trabajadoras, mediante, entre otras cosas, la prevención del acoso sexual, y evitando las consideraciones sexuales al formular las descripciones de los puestos de trabajo y al fijar los salarios. | UN | ولاحظت اللجنة كذلك أن السياسة الوطنية المعنية بالمرأة لعام 1986 تهدف إلى إدماج المرأة في عملية التنمية عن طريق وضع القوانين لحماية العاملات، بما في ذلك منع التحرش الجنسي، وصياغة توصيف للوظائف وتحديد الأجور بغض النظر عن نوع الجنس. |
12. En la evaluación común para el país de 2005 se observó que la política nacional sobre el VIH/SIDA estaba siendo revisada con miras a su actualización en 2006. | UN | 12- وأشار التقييم القطري المشترك لعام 2005 إلى أن السياسة الوطنية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يجري استعراضها من أجل تحديثها عام 2006. |
El informe señala que la política nacional para la mujer promueve la participación equitativa de las mujeres en todas las actividades políticas, económicas, sociales, religiosas y culturales. | UN | 7 - ويشير التقرير إلى أن السياسة الوطنية المتعلقة بالمرأة تدعو إلى مشاركة المرأة على قدم المساواة في جميع الأنشطة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والدينية والثقافية. |
Costa Rica señaló que la política nacional para la Niñez y la Adolescencia 2009-2021 estipulaba que el Estado debía prevenir la explotación sexual comercial, proteger a las víctimas y prestarles asistencia en el ejercicio de sus derechos. | UN | وأشارت كوستاريكا إلى أن السياسة الوطنية للطفولة والمراهقة للفترة 2009-2021 تنص على أنه يجب على الدولة أن تمنع الاستغلال الجنسي التجاري وأن تحمي الضحايا وتساعدهم على ممارسة حقوقهم. |
Además, en el informe conjunto se observó que la política nacional de Papua Nueva Guinea sobre discapacidad de 2009 establecía un marco para abordar los derechos de las personas con discapacidad. | UN | بالإضافة إلى ذلك، أشار التقرير المشترك للأمم المتحدة إلى أن السياسة الوطنية لبابوا غينيا الجديدة المتعلقة بالإعاقة لعام 2009 توفر إطاراً لمعالجة حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة(29). |
Además, esa base conceptual se ve reforzada por el hecho de que la política nacional para las mujeres (Política nacional para Mulheres) se basa, entre otros aspectos, en los principios de igualdad y respeto a la diversidad, que se aplican no solo a las relaciones entre hombres y mujeres sino también a los diferentes segmentos que integran la población femenina del Brasil. | UN | ويتعزز هذا الأساس المفاهيمي من خلال حقيقة مفادها أن السياسة الوطنية للمرأة تستند إلى عدة جوانب ومن بينها مبادئ المساواة واحترام التنوع التي لا تنطبق فقط على العلاقات بين الرجال والنساء، ولكن تنطبق أيضاً على الشرائح المختلفة لنساء البرازيل. |
42. La Sra. Šimonović hace referencia a la afirmación en el sentido de que algunos alcaldes prohíben el uso de métodos anticonceptivos artificiales pese a que la política nacional lo permite, y pregunta cómo puede el Gobierno garantizar la observancia en todo el país de los derechos adquiridos en virtud de la Convención. | UN | 42 - السيدة شيمونوفيتش: أشارت إلى البيان القائل بأن بعض العمد يحظر استخدام منع الحمل الاصطناعي رغم أن السياسة الوطنية تسمح به، وسألت كيف تتمكن الحكومة من كفالة مراعاة الحقوق المكتسبة بمقتضى الاتفاقية في جميع أنحاء البلد. |
La Global Initiative to End All Corporal Punishment of Children (GIECP) señaló que la política nacional sobre la infancia, adoptada en mayo de 2006, reconocía el derecho del niño a la protección contra los castigos corporales (art. 9), y que en una reunión en el Foro del Asia Meridional en julio de 2006, el Gobierno se había comprometido a prohibirlos en todos los ámbitos, incluso en el hogar. | UN | وأفادت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقاب البدني للطفل أن السياسة الوطنية لشؤون الطفل، التي اعتُمِدت في أيار/مايو 2006، تعترف بحق الطفل في الحماية من العقاب البدني (المادة 9)، وفي اجتماع لمنتدى جنوب آسيا عُقد في تموز/يوليه 2006، قطعت الحكومة على نفسها التزاماً بحظر هذا العقاب في جميع الأوساط، بما في ذلك البيت. |
La política nacional de 1969 sobre la mujer constituye la base de los esfuerzos para integrarla plenamente en el proceso de desarrollo. | UN | وأشار إلى أن السياسة الوطنية المتعلقة بالمرأة لعام ١٩٨٩ تشكل اﻷساس بالنسبة إلى الجهود المبذولة ﻹدماج المرأة إدماجا تاما في عملية التنمية. |
La política nacional de Belarús está orientada a crear unas condiciones propicias para mejorar la situación de los niños y garantizar sus derechos e intereses. | UN | 67 - ولاحظ أن السياسة الوطنية لبيلاروس موجهة نحو تهيئة ظروف مناسبة لتحسين حالة الأطفال وضمان حقوقهم ومصالحهم. |
La política nacional de la Familia, que se aprobó en 2002, prevé varias medidas para conciliar la vida familiar y la laboral. | UN | وأشارت إلى أن السياسة الوطنية المتعلقة بالأسرة التي اعتمدت في عام 2002 توخت عددا من التدابير الرامية إلى التوفيق بين الحياة العائلية والعمل. |
La Política nacional para la infancia, la política nacional sobre las personas con discapacidad y la política nacional de protección social son igualmente de importancia en lo que se refiere a los derechos de las personas con discapacidad. | UN | كما أن السياسة الوطنية للطفل، والسياسة الوطنية بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة، وسياسة تعليم ذوي الاحتياجات الخاصة، والسياسة الوطنية للحماية الاجتماعية، لها جميعا تأثير على حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
La política nacional sobre género y desarrollo aporta el marco para el adelanto de la mujer en las esferas política, social, económica y cultural, en tanto que el documento de sesiones brinda un marco para la aplicación de la política. | UN | كما أن السياسة الوطنية المعنية بالنوع والتنمية تشكل إطاراً للنهوض بالمرأة في المجالات السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية بينما تطرح الوثيقة الدورية إطاراً لتنفيذ السياسة. |