No hay que olvidar que la Policía Nacional haitiana es una institución nueva, que carece de experiencia y que aún no tiene prestigio; | UN | ولا يجب تناسي أن الشرطة الوطنية الهايتية ليست سوى قوة صغيرة لا خبرة لها وما زالت تفتقر الى الموثوقية. |
No cabe duda alguna de que la Policía Nacional marca una ruptura con el pasado. | UN | وليس هناك أدنى شك في أن الشرطة الوطنية نبذت ممارسات الماضي. |
El estudio reveló que la Policía Nacional Haitiana había hecho considerables progresos en los seis meses más recientes, como lo demostraba el profesionalismo de la fuerza durante las recientes celebraciones de carnaval. | UN | وكشفت الدراسة عن أن الشرطة الوطنية الهايتية قد أحرزت تقدما كبيرا على مر اﻷشهر الستة الماضية، كما يتبين من اﻷداء المهني للقوة خلال المهرجانات التي أقيمت مؤخرا. |
Del presente informe se desprende claramente también que la Policía Nacional Haitiana seguirá necesitando un apoyo significativo durante un tiempo más. | UN | ويتضح من هذا التقرير أن الشرطة الوطنية الهايتية ستظل في حاجة الى قدر كبير من الدعم في المستقبل خلال فترة لا بأس بها. |
Su opinión, que básicamente no ha cambiado, es que la Policía Nacional Haitiana aún no ha llegado a un grado de profesionalismo que posibilite que mantenga por sí misma el orden público. | UN | ويتمثل رأيه الذي لم يتغير تغيرا كبيرا في أن الشرطة الوطنية الهايتية لم تبلغ بعد درجة الاحتراف الذي يسمح لها بأن تقوم وحدها بالمحافظة على القانون والنظام. |
De igual forma, coincidimos en que la Policía Nacional deberá sujetarse estrictamente a lo que prescribe su legislación especial. | UN | كذلك نتفق على أن الشرطة الوطنية يجب أن تتقيد تقيدا صارما بما تقتضيه قوانينها الخاصة. |
Los miembros expresaron su satisfacción ante el éxito de la Misión, habida cuenta de que la Policía Nacional de Haití ahora podía realizar sus operaciones sin el apoyo de la policía civil de las Naciones Unidas. | UN | وأعرب اﻷعضاء عن ارتياحهم لنجاح البعثة باعتبار أن الشرطة الوطنية في هايتي أصبحت قادرة اﻵن على القيام بعملياتها دونما حاجة إلى الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة. |
En la carta se indicaba que la Policía Nacional había informado al Gobierno de que el dirigente indígena había sido asesinado por cuatro hombres mientras se encontraba en la habitación de la casa de propiedad del Sr. Nicolás Calderín donde estaba residiendo. | UN | وذكرت الرسالة أن الشرطة الوطنية أبلغت الحكومة بأن هذا القائد قتل على أيدي أربعة رجال في غرفة نوم بمنزل السيد نيكولاس كالديرين حيث كان يقيم. |
El Gobierno manifestó que la Policía Nacional, en cuanto tuvo conocimiento de la denuncia formulada en relación con el abogado Uribe Muñoz ante la Comisión Interamericana de Derechos Humanos, inició gestiones para proteger su vida. | UN | وذكرت الحكومة أن الشرطة الوطنية اتخذت ترتيبات لحماية حياة السيد أوريبي ميونوس بعد أن علمت بأن تقريراً بشأن هذا الأمر قد قدم إلى لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان. |
Se calcula que la Policía Nacional de Haití necesitaría un mínimo de 10.000 agentes, es decir, 1 policía por cada 800 ciudadanos, para atender las necesidades básicas de orden público. | UN | ويقدر أن الشرطة الوطنية الهايتية ستحتاج إلى 000 10 ضابط كحد أدنى، أي إلى ضابط واحد لكل 800 مواطن، لكي تلبي احتياجات هايتي الأساسية المتعلقة بالقانون والنظام. |
No obstante los avances alcanzados, concordamos en que la Policía Nacional debe continuar su preparación, en especial para alcanzar un mayor profesionalismo, eficacia y responsabilidad, con un fuerte énfasis en el tema de los derechos humanos. | UN | وعلى الرغم من التقدم المنجز، نتفق على أن الشرطة الوطنية ينبغي أن تواصل تدريبها خصوصا فيما يتعلق بتحقيق قدر أكبر من المهنية والنجاعة والمسؤولية، مع وضع تأكيد قوي على احترام حقوق الإنسان. |
Es importante señalar que la Policía Nacional Afgana de Pol-e-Khomri, Herat y Kabul jugó muy importante papel en el restablecimiento de la calma durante las demostraciones. | UN | ومن المهم أن نلاحظ هنا أن الشرطة الوطنية الأفغانية في بول إي خومري وحيرات وكابول لعبت دورا ملموسا في إقرار الهدوء أثناء المظاهرات. |
Finalmente, debe mencionarse que la Policía Nacional de Colombia dentro del Plan Armas de Fuego, mediante puestos de control a nivel nacional, mantiene un constante monitoreo al porte de armas cortas revisando antecedentes de los individuos que las portan, los registros del arma y el salvoconducto de armas de corto alcance. | UN | وأخيرا، تجدر الإشارة إلى أن الشرطة الوطنية في كولومبيا تقوم، في إطار خطة الأسلحة النارية من خلال مراكز للمراقبة على المستوى الوطني، بإجراء رصد مستمر لحمل الأسلحة الصغيرة من خلال استعراض سوابق الأفراد الحاملين لها وسجلات الأسلحة وجواز مرور الأسلحة ذات المدى القصير. |
Las autoridades de la República Democrática del Congo observaron que la Policía Nacional será la responsable de garantizar la seguridad durante las elecciones. | UN | 38 - وأشارت سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى أن الشرطة الوطنية الكونغولية ستتولى المسؤولية عن ضمان أمن الانتخابات. |
El Grupo estima que la Policía Nacional de Côte d ' Ivoire realmente necesita equipo no letal para mantener el orden. | UN | 130 - ويرى الفريق أن الشرطة الوطنية لكوت ديفوار بحاجة حقيقية إلى معدات لحفظ النظام. |
Añadió que la Policía Nacional tenía orden del Ministerio del Interior para efectuar controles de identidad en particular a " personas de color " . | UN | وأضاف أن الشرطة الوطنية تقوم بموجب أوامر من وزارة الداخلية بعمليات التحقق من الهوية الشخصية للأشخاص " الملونين " بصفة خاصة. |
Añadió que la Policía Nacional tenía orden del Ministerio del Interior para efectuar controles de identidad en particular a " personas de color " . | UN | وأضاف أن الشرطة الوطنية تقوم بموجب أوامر من وزارة الداخلية بعمليات التحقق من الهوية الشخصية للأشخاص " الملونين " بصفة خاصة. |
El producto no se consiguió debido a que la Policía Nacional de Haití no había dado de baja a ninguno de los agentes seleccionados durante el proceso de investigación de antecedentes | UN | يعزى عدم إنجاز الناتج إلى أن الشرطة الوطنية الهايتية لم تنه خدمة أي من الضباط الذين حددت هويتهم من خلال عملية فحص السجلات الشخصية |
Cuando se concluyan las evaluaciones y se determine que la PNTL está preparada para asumir la responsabilidad principal en materia de policía, se le traspasarán las funciones correspondientes. | UN | وعند إتمام التقييمات والتأكد من أن الشرطة الوطنية باتت مستعدة، ستُسلَّم المسؤوليات الرئيسية إليها. |
Sin embargo, hará falta tiempo para revitalizar plenamente la Policía Nacional de Haití y establecer el nivel de seguridad pública necesario. | UN | إلا أن الشرطة الوطنية الهايتية ستستغرق وقتا لكي يُعاد تفعيلها بالكامل ولكي توفر مستوى الأمن العام المطلوب. |
32. Así a la Policía Nacional y la Fuerza Aérea en coordinación con la autoridad AVSEC les corresponde - además de las medidas y procedimientos preventivos y disuasivos - responder y controlar actos de interferencia ilícita, sabotaje, amenaza de bomba y ataque en tierra. | UN | 32 - كما أن الشرطة الوطنية وسلاح الجو مكلفان بالقيام، بالتنسيق مع السلطة المسؤولة عن أمن الطيران، وإلى جانب التدابير والإجراءات الوقائية والرادعة، بمواجهة ومكافحة أعمال التدخل غير المشروع والتخريب والتهديد بالقنابل والهجمات التي تقع على الأرض. |
Evidentemente no era esa la intención en el Acuerdo de Paz y resulta especialmente preocupante teniendo en cuenta que, al parecer, los efectivos de la Policía Nacional, en vez de reducirse, se están reforzando. | UN | ومن الجلي أن هذا لم يكن هو المقصود في اتفاق السلم، وأنه يبعث على الانزعاج بصفة خاصة اذا ربط بما يبدو من أن الشرطة الوطنية يجري تعزيزها لا تخفيضها. |