"أن الشركات التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que las empresas que
        
    • que las empresas de
        
    • que las sociedades que
        
    • que las que
        
    • que las compañías que
        
    Después de una investigación preliminar, el Gobierno de Zambia indicó que las empresas que presuntamente habían exportado los diamantes no estaban inscritas en Zambia. UN وبعد إجراء التحقيقات أبلغت حكومة زامبيا آلية الرصد أن الشركات التي صدَّرت الماس غير مسجلة في زامبيا.
    Agregó que las empresas que tenían problemas pero estaban dispuestas a cambiar podían participar en la iniciativa. UN وأضاف أن الشركات التي لديها مشاكل ولكن لديها الاستعداد للتغيير يمكن أن تنضم إلى المبادرة.
    A esto hay que añadir que las empresas que poseen conocimientos a menudo tienen interés en obstaculizar una fácil difusión. UN ويجب أن يُضاف إلى ذلك أن الشركات التي تملك المعارف كثيراً ما تواجه محفزات على وضع عقبات أمام نشر التكنولوجيا بسهولة.
    En el sector privado, la Ley de la igualdad exige que las empresas de más de 250 trabajadores aprueben planes de igualdad. UN وفي مجال القطاع الخاص، ينص القانون الأساسي على أن الشركات التي يعمل فيها أكثر من 250 عاملا يجب أن تنفذ خطط المساواة.
    En el párrafo 1 del artículo 17 se reconocía que, como el Estado tenía derecho a ejercer la protección diplomática, incumbía al Estado decidir si quería hacerlo o no. Se reconoció que la naturaleza discrecional del derecho significaba que las sociedades que no tenían un vínculo efectivo con el Estado de constitución podían verse privadas de protección. UN والفقرة 1 من المادة 17 تسلم بأنه ما دام يحق للدولة ممارسة الحماية الدبلوماسية فإنه يكون للدولة أن تقرر فعل ذلك أو عدمه. وأرتئي أن الطبيعة التقديرية للحق تعني أن الشركات التي ليست لها صلة حقيقية بدولة التأسيس يمكن أن تظل بدون حماية.
    El estudio realizado sobre el terreno en Etiopía indica que las empresas que tienen vínculos con otras introducen cambios técnicos más deprisa que las que operan independientemente. UN ويبين المسح الميداني الذي أجري في إثيوبيا أن الشركات التي تقيم روابط مع شركات أخرى تدخل تغييرات تقنية بشكل أسرع من الشركات التي تعمل بشكل مستقل.
    En cambio, parecía que las compañías que no habían utilizado la ecoetiqueta no habían perdido participación en el mercado. UN ومن الناحية اﻷخرى، ظهر أن الشركات التي لم تستخدم العلامة اﻹيكولوجية لم تفقد حصة السوق.
    Agregó que las empresas que tenían problemas pero estaban dispuestas a cambiar podían participar en la iniciativa. UN وأضاف أن الشركات التي لديها مشاكل ولكن لديها الاستعداد للتغيير يمكن أن تنضم إلى المبادرة.
    Algunas autoridades penitenciarias confirmaron que las empresas que instalaban talleres en los establecimientos penitenciarios se beneficiaban de los salarios tan bajos que pagaban. UN وأكدت بعض سلطات السجون أن الشركات التي تقيم ورشات عمل في السجون تستغل انخفاض الأجور التي تدفع للسجناء.
    Se señaló que las empresas que indicaron deficiencias en la solicitud de propuestas no estaban seriamente interesadas ni en condiciones de responder a la licitación. UN وذكروا أن الشركات التي أشارت إلى أوجه قصور في طلب تقديم العروض لم تكن مهتمة و/أو قادرة بشكل جدي.
    Un estudio realizado indicó que las empresas que tenían más mujeres con altos cargos eran las que obtenían mejores resultados económicos. UN وقد أشارت إحدى الدراسات أن الشركات التي توجد بها نساء أكثر في الوظائف العليا هي التي حققت أفضل النتائج المالية والتجارية.
    Con respecto a los consultores especializados en el ajuste de las pérdidas, la Comisión subrayó que las empresas que poseían la experiencia y competencia necesarias para tramitar reclamaciones voluminosas y complejas a nivel internacional tendían a proceder casi exclusivamente de un país. UN وفيما يتعلق بالاستشاريين المتخصصين في تقدير الخسائر، أكدت اللجنة أن الشركات التي تتمتع بالخبرة والكفاءة اللازمتين لمعالجة المطالبات الضخمة المعقدة على الصعيد الدولي تكاد تكون محصورة في بلد واحد تقريبا.
    En la 34ª reunión del Comité, el representante de Bosnia y Herzegovina explicó que la solicitud se basaba en el hecho de que las empresas que debían cofinanciar la eliminación estaban experimentando dificultades para seguir en funcionamiento y que la situación de la Parte se presentaba difícil dado su bajo nivel básico, el cual reflejaba la situación de posguerra y la ausencia de un procedimiento de verificación. UN وأوضح ممثل البوسنة والهرسك أن هذا الطلب يستند إلى حقيقة أن الشركات التي كان من المقترح أن تقوم بتمويل مشترك لعملية التخلص التدريجي تحاول البقاء في العمل والإنتاج، وأن وضع الطرف مُعقد بسبب الانخفاض الشديد لخط الأساس المقرر له، والذي يعكس الوضع فيما بعد الحرب والافتقار إلى تدابير للتحقق من الأوضاع.
    70. Sobre la cuestión de las sanciones y los resarcimientos en los casos de acoso sexual, la oradora señala que las empresas que reciben orientación correctiva han adoptado las medidas en el 90% de los casos; esta es la razón por la que ninguna empresa ha sido denunciada públicamente. UN 70 - وبشأن مسألة الجزاءات وأوجه الانتصاف في حالات التحرش الجنسي، قال إنه تجدر الإشارة إلى أن الشركات التي تلقت توجيهات تصحيحية اعتمدت التدابير المقترحة في 90 في المائة من الحالات، وهذا هو السبب في أنه لم يتم تسمية أية شركة علناً.
    Un análisis econométrico, ajustado para tener en cuenta factores diferentes de las TIC, permitió constatar que las empresas que combinaban la utilización de ordenadores con la de Internet y la presencia en la Web registraban cifras de ventas por empleado superiores en un 21% en promedio a las de las empresas que no utilizaban esas TIC. UN وبيّن تحليل اقتصادي قياسي، اقتصر على العوامل غير المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، أن الشركات التي تستخدم الحواسيب والإنترنت والمواقع الشبكية حققت معدل مبيعات لكل موظف يزيد بنسبة 21 في المائة على مثيله في الشركات التي لا تستخدم هذه التكنولوجيات.
    131. El Decreto Supremo No. 001 - 2003 - TR, crea el " Registro de Empresas Promocionales para Personas con Discapacidad " , que establece que las empresas que tienen 30% de empleados y empleadas con discapacidad, pueden acogerse a este registro y obtener beneficios tributarios. UN 131 - المرسوم السامي رقم 001-2003-TR، المنشئ لسجل الشركات المعززة للمعوقين، الذي ينص على أن الشركات التي يمثل المعوقون والمعوقات 30 في المائة من موظفيها يمكنها أن تنضم إلى هذا السجل وأن تحصل على مزايا ضريبية.
    72. Es inquietante que las empresas de contratación colectiva sigan cobrando un porcentaje muy elevado de la remuneración a que tiene derecho el trabajador, que en ocasiones se ha denunciado que llega hasta el 70% del salario. UN 72- وما يدعو إلى القلق أن الشركات التي أبرمت اتفاقات جماعية ما زالت تستأثر نسبة عالية جداً من الأجور التي يتقاضاها العمال، والتي تصل إلى 70 في المائة في بعض الحالات، حسبما أفادت التقارير.
    Conviene señalar que una mayoría de órganos jurisdiccionales han resuelto que las empresas de un mismo propietario o sujetas a un control común no son empresas competidoras o potencialmente competidoras Centrafarm B. V. v. Sterling Drug, 1974 ECR 1147 (EC); Copperweld Corp. v. Independence Tube Corp., 104 S.CT. 2731 (1984). UN وتجدر ملاحظة أن عدداً مهيمناً من السلطات القضائية في عدد من البلدان قد اعتبر أن الشركات التي تخضع لملكية مشتركة أو هيمنة مشتركة ليست شركات متنافسة أو يحتمل أن تكون متنافسة)٤٣(.
    36. Los resultados de un estudio inicial realizado en nombre de la BOVESPA indican que las sociedades que ascendieron a niveles más altos en la bolsa de valores experimentaron un aumento de la valoración de las acciones, los volúmenes de contratación y la liquidez, lo que corrobora la base teórica para una mejor gobernanza en la práctica. UN 36- ويُستفاد من نتائج دراسة أولية أُجريت لصالح بورصة الأوراق المالية بساو باولو أن الشركات التي تحولت إلى المستويات الأعلى في سوق الأوراق المالية تشهد مستوى أعلى في تقييم أسهمها، وزيادة في حجم تبادلها وسيولتها، مما يؤكد الأساس النظري لتحسين إدارة الشركات عملياً(24).
    El Reglamento relativo a la aplicación de NIC dispone que las sociedades que apliquen los PCGA estadounidenses tendrán que efectuar otra transición: de los principios estadounidenses a las NIIF (que será la normativa de aplicación para los ejercicios económicos que se inicien a partir del 1º de enero de 2007). UN وتنص اللائحة التنظيمية للمعايير الدولية للمحاسبة على أن الشركات التي تطبِّق مبادئ المحاسبة المقبولة عموماً في الولايات المتحدة سيتعين عليها القيام بعملية تحوُّل أخرى من المبادئ المقبولة عموماً في الولايات المتحدة إلى المعايير الدولية للإبلاغ المالي (سيبدأ نفاذها في السنوات المالية اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2007).
    En dicha Ley se citan repetidamente los informes de Grupo en los que se recomienda que las empresas ejerzan la diligencia debida y se dispone que las que notifiquen a la Comisión de Valores y Bolsa de los Estados Unidos que compran minerales relacionados con un conflicto de la República Democrática del Congo no podrán participar en licitaciones de contratos públicos. UN ويتضمن هذا القانون اقتباسات كثيرة من تقارير الفريق التي توصي بأن تبذل الشركات العناية الواجبة، ويذكر أن الشركات التي تكشف إلى لجنة الأوراق المالية والبورصة معلومات ذات صلة بالمعادن المؤججة للنزاعات في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا يمكنها أن تقدم عطاءاتها للحصول على عقود حكومية.
    Expresó su convencimiento en el valor de la enseñanza a distancia y en las extraordinarias oportunidades que ofrecía para satisfacer mejor las necesidades en materia de capacitación de las comunidades en todo el mundo, y explicó que las compañías que se hallaban en la vanguardia en este campo expusieron sus ideas ante la Reunión de Expertos en Desarrollo de los Recursos Humanos y en Formación en Servicios de Apoyo al Comercio. UN وأعرب عن إيمانه بالتعلم من بعد وما يوفره من فرص رائعة لتحسين خدمة الاحتياجات التدريبية للمجتمعات في كل مكان، وأوضح أن الشركات التي تحتل الصدارة في هذا الميدان قد عرضت أفكارها في اجتماع الخبراء المعني بتنمية الموارد البشرية وتدريبها في مجال خدمات الدعم التجاري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus