"أن الصرب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que los serbios
        
    • que Serbia
        
    • que a los serbios
        
    Es evidente que los serbios no tienen intención alguna de acatar la cesación de fuego ni su ultimátum. UN ومن الجلي أن الصرب لا يعتزمون احترام وقف اطلاق النار من جانبهم أو انذاركــم النهائــي.
    Así, en la carta se afirma que los serbios han sido siempre una población minoritaria en Banja Luka. UN وعلى النحو نفسه، تزعم الرسالة أن الصرب في بانيا لوكا كانوا دائما يمثلون أقلية السكان.
    Es evidente que el Ministro Serreqi ha pasado deliberadamente por alto el hecho de que los serbios son un pueblo autóctono que lleva siglos viviendo en Bosnia y Herzegovina y Krajina. UN ومن الواضح أن الوزير سيريكي يتجاهل، عمدا، أن الصرب هم سكان أصليون للبوسنة والهرسك وكرايينا، يعيشون فيها منذ قرون.
    Por ejemplo, se informa que los serbios tienen gran dificultad en obtener de la autoridad local el permiso que necesitan para trasladarse fuera del distrito de Tuzla. UN وأفيد على سبيل المثال أن الصرب يواجهون صعوبة كبيرة في الحصول على الترخيص اللازم من السلطة المحلية لمغادرة بلدية توزلا.
    Para concluir, señala que Serbia y Montenegro mantiene su compromiso con las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN 108 - واختتم كلمته بالتأكيد على أن الصرب والجبل الأسود ما زالت ملتزمة بعمليات حفظ السلام التابعة لأمم المتحدة.
    2. El representante serbio declaró que los serbios en Macedonia solamente realizarían sus aspiraciones dentro del marco de la existente República de Macedonia. UN ٢ - وأعلن ممثل الصرب أن الصرب المقيمين في مقدونيا لن يحققوا أمانيهم وطموحاتهم إلا في إطار جمهورية مقدونيا الحالية.
    Croacia afirma oficialmente que los serbios pueden volver a sus hogares ancestrales, pero la realidad es muy otra. UN ٣٦ - يتمثل الموقف الرسمي في كرواتيا في أن الصرب مرحب بعودتهم الى ديار أسلافهم.
    De momento, la agresión no ha sido premiada y parece que los serbios han renunciado al menos en parte a su táctica habitual de asesinar impunemente a la población civil. UN وفي الوقت الحالي لم يعد العدوان يجزي صاحبه، ويبدو أن الصرب قد تخلوا جزئيا عن تكتيكهم التقليدي المتمثل في قتل المدنيين دون أن يلقى الصرب العقاب.
    Resulta obvio que los serbios de Croacia dudan de que existan condiciones de seguridad propicias para su regreso. UN ومن الواضح أن الصرب الكرواتيين لا يشعرون بأن ظروف اﻷمن الحالية مفضية إلى عودتهم.
    Negaron también que los serbios hubieran usado una fuerza desproporcionada en sus encuentros con el Ejército de Liberación de Kosovo. UN وأنكروا فضلا عن ذلك أن الصرب استخدموا قوة مفرطة في اشتباكاتهم مع جيش تحرير كوسوفو.
    En relación con la zona segura de Sarajevo, informaba de que los serbios no habían levantado el sitio y que habían recrudecido los bombardeos de la zona segura. UN وفيما يتعلق بمنطقة سراييفو اﻵمنة، أفاد أن الصرب لم يرفعوا الحصار وأن ضرب المنطقة اﻵمنة بالقنابل قد تزايد.
    Posteriormente, la UNPROFOR llegó a la conclusión de que los serbios se habían escudado en las negociaciones con las Naciones Unidas para seguir adelante con su ofensiva. UN واستنتجت قوة اﻷمم المتحدة للحماية في وقت لاحق أن الصرب قد استغلوا المفاوضات مع اﻷمم المتحدة لمواصلة هجومهم.
    Algunas personas de origen albanés afirmaron que los serbios de pueblos vecinos habían participado en los abusos cometidos contra ellos. UN وادعى بعض ألبان كوسوفو أن الصرب من القرى المجاورة شاركوا في الإساءات المرتكبة ضدهم.
    Ni siquiera puedes decirle que los serbios están tras de ella. Open Subtitles لا يمكنك حتى أن تخبرها أن الصرب يلاحقونها
    Cuando el Coronel se enteró de que los serbios habían autorizado el paso del transporte blindado de tropas que llevaba al Viceprimer Ministro, la tirantez disminuyó. UN وعندما علم أن الصرب قد أجازوا مرور حاملة الجنود المدرعة التي تقل نائب رئيس الوزراء ، خفت حدة توتره .
    541. El Comité también estaba preocupado por el hecho de que los serbios de Bosnia y Herzegovina obstaculizaran los intentos del Gobierno de ese Estado para aplicar la Convención. UN ٥٤١ - وأقلق اللجنة أيضا أن الصرب في البوسنة والهرسك يعملون على إعاقة محاولات حكومة تلك الدولة لتنفيذ الاتفاقية.
    Informes confiables del terreno indican que los serbios de Karadzic en la región de Gorazde han seguido transportando y concentrando tropas y armas pesadas, que actualmente apuntan a diversos blancos civiles. UN وتفيد تقارير موثوقة واردة من الميدان أن الصرب التابعين لكارادزيتش في منطقة غورازده دائبون على نقل قوات بشرية وأسلحة ثقيلة وتركيزها، وأنها موجهة حاليا صوب أهداف مدنية مختلفة.
    Ello es bastante exacto, excepto que de algún modo el representante ha olvidado decir que los serbios también son una población indígena de Bosnia y Herzegovina y que, a diferencia de los croatas, tuvieron su propio Estado durante la mayor parte de su historia medieval. UN وهذا قول صحيح جدا، غير أنه نسي على نحو ما أن يذكر أن الصرب أيضـا هـم السـكان اﻷصليـون للبوسنــة والهرســك وأنهــم، علـى خــلاف الكـروات، كانــت لهم دولتهم طيلة تاريخ اﻹقليم في العصور الوسطى.
    Parece que los serbios y los musulmanes son los primeros en ser despedidos, por lo que el número de serbios y musulmanes desempleados es desproporcionado. UN ويبدو أن الصرب والمسلمين هم دائما أول من يطردون من وظائفهم، وأصبح بالتالي يوجد في صفوف هاتين الطائفتين عدد من العاطلين لا يتناسب مع حجميهما.
    Es una desgracia que los serbios de Bosnia no hayan cumplido sus compromisos de permitir el acceso inmediato y pleno de los representantes de las organizaciones internacionales para que investiguen la situación de los desaparecidos. UN ومما يدعو الى الخزي أن الصرب البوسنيين لم يفوا بالتزامهم بالسماح بالوصول الفوري لممثلي المنظمات الدولية للتحقيق في حالة الذين لا يزالون مفقودين.
    1. Señalar que Serbia y Montenegro no ha comunicado los datos correspondientes a uno o más años requeridos para el establecimiento de los niveles básicos en relación con los anexos B y E del Protocolo, como se establece en el párrafo 3 y el apartado d) del párrafo 8 ter del artículo 5: UN 1 - أن يلاحظ أن الصرب والجبل الأسود لم تقم بإبلاغ البيانات لمدة عام أو أكثر وهى البيانات المطلوبة من أجل إنشاء خط أساس للمرفقين باء وهاء للبروتوكول، حسبما تقضي به المادة 5، الفقرة 3 والفقرة 8 مكرر ثالثاً (د)؛
    Además, la información recibida por la Relatora Especial indica que a los serbios de Croacia se les ha negado el derecho a percibir una pensión, así como ayudas estatales para reconstruir sus casas. UN وفضلا عن ذلك، وردت إلى المقررة الخاصة معلومات تشير إلى أن الصرب الكرواتيين قد حُرموا من حقهم في الحصول على بدلات التقاعد، فضلا عن المساعدات الحكومية المخصصة لتشييد المسكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus