"أن الصكوك القانونية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que los instrumentos jurídicos
        
    • de los instrumentos jurídicos
        
    • bien los instrumentos jurídicos
        
    Observando igualmente que los instrumentos jurídicos multilaterales vigentes no se refieren concretamente la financiación del terrorismo, UN وإذ تلاحظ أيضا أن الصكوك القانونية المتعددة اﻷطراف القائمة لا تعالج تمويل اﻹرهاب على وجه التحديد،
    Observando igualmente que los instrumentos jurídicos multilaterales vigentes no se refieren explícitamente a la financiación del terrorismo, UN وإذ تلاحظ أيضا أن الصكوك القانونية المتعددة اﻷطراف القائمة لا تعالج تمويل اﻹرهاب صراحة،
    Muy pronto comprendimos que los instrumentos jurídicos de carácter general no son suficientes para abordar la cuestión de los derechos humanos. La Organización no perdió tiempo para cerrar esta brecha. UN لقد أدركنا منذ وقت مبكر جدا أن الصكوك القانونية ذات الطابع العام غير كافية للتصدي لمسألة حقوق اﻹنسان، وقد مﻷت المنظمة هذه الفجوة دون تباطؤ.
    Sin embargo, por otro lado, es verdad que los instrumentos jurídicos internacionales existentes se aprobaron ya hace muchos años. UN صحيح من جهة أخرى أن الصكوك القانونية الدولية القائمة قد وضعت منذ عدة سنوات مضت.
    Entre las omisiones más evidentes de los instrumentos jurídicos vigentes figura la falta de una cláusula referida a la información fiable sobre la cantidad y calidad de los bosques, incluso falta de información sobre los múltiples beneficios que proporcionan, así como metodologías de valoración. UN ٢٢ - وتتمثل واحدة من أوضح الثغرات في أن الصكوك القانونية الحالية لا تتضمن معلومات يوثق بها عن حجم الغابات ونوعيتها، بما في ذلك عدم توافر معلومات عن المنافع المتعددة التي توفرها الغابات وكذلك عن منهجيات التقييم.
    Compartimos la opinión de que los instrumentos jurídicos internacionales vigentes son inadecuados para impedir el emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre. UN ونشاطر الرأي في أن الصكوك القانونية الدولية القائمة غير وافية بمنع إضفاء الطابع العسكري على الفضاء الخارجي.
    Compartimos la opinión mayoritaria en el sentido de que los instrumentos jurídicos internacionales existentes son inadecuados para impedir la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN ونشاطر الأغلبية وجهة نظرها المتمثلة في أن الصكوك القانونية الدولية الموجودة غير كافية لمنع وضع أسلحة في الفضاء الخارجي.
    49. Túnez observa con satisfacción que los instrumentos jurídicos actualmente vigentes son eficaces y demuestran la voluntad de la comunidad internacional de luchar contra el terrorismo. UN ٤٩ - وقال إن تونس تلاحظ مع الارتياح أن الصكوك القانونية السارية حاليا فعالة وتبين عزم المجتمع الدولي على مكافحة اﻹرهاب.
    Por consiguiente, la Secretaría no podía asumir ninguna función que excediera del ámbito de esos tratados ya que los instrumentos jurídicos internacionales existentes, incluidos las correspondientes convenciones y tratados de desarme, eran los foros más adecuados para tratar estas cuestiones. UN لذلك فإن اﻷمانة العامة لا يمكنها أن تضطلع بأي دور يتجاوز تلك المعاهدات حيث أن الصكوك القانونية الدولية القائمة، بما في ذلك الاتفاقيات والمعاهدات ذات الصلة بنزع السلاح، توفر أنسب المنتديات لمعالجة تلك القضايا.
    Además, se expresó la opinión de que la legislación tal vez no fuese necesaria, dado que los instrumentos jurídicos internacionales producían efectos inmediatos en algunos ordenamientos. UN وأعرب كذلك عن رأي مفاده أنه ليس من الضروري سن تشريع حيث أن الصكوك القانونية الدولية هي صكوك ذاتية النفاذ في إطار بعض اﻷنظمة القانونية.
    La comunidad internacional comparte la opinión de que los instrumentos jurídicos internacionales existentes relacionados con el espacio ultraterrestre son totalmente insuficientes para la prevención eficaz de la carrera de armamentos en el espacio. UN والرأي المشترك للمجتمع الدولي هو أن الصكوك القانونية الدولية الحالية المتعلقة بالفضاء الخارجي ليست كافية بالمرة لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي بشكل فعال.
    La prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre ha adquirido mayor urgencia ante las preocupaciones legítimas de que los instrumentos jurídicos vigentes son inadecuados para disuadir intentos inminentes de una nueva militarización de ese medio. UN إن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي قد ازداد إلحاحية بسبب الهواجس المشروعة من أن الصكوك القانونية القائمة غير وافية لردع المحاولات الوشيكة لزيادة تسليح الفضاء الخارجي.
    La delegación de Cuba considera que los instrumentos jurídicos en vigor no bastan para impedir una carrera de armamentos espaciales y que, por consiguiente, deben adoptarse nuevas medidas. UN ووفده يعتبر أن الصكوك القانونية القائمة غير كافية لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، ويعتقد أنه يجب اعتماد تدابير جديدة.
    El Grupo de los 21 reafirma que la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre es una cuestión que ha adquirido enorme urgencia debido a las preocupaciones legítimas que existen de que los instrumentos jurídicos vigentes son insuficientes para impedir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN وتعيد مجموعة ال21 التأكيد على أن منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي أصبح أمراً ملحاً للغاية بسبب المخاوف المشروعة من أن الصكوك القانونية المعمول بها غير مناسبة لوقف سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    Compartimos la opinión de que la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre ha cobrado mayor urgencia ante las preocupaciones legítimas causadas por el hecho de que los instrumentos jurídicos existentes no son suficientes para impedirla. UN وإننا نشاطر الرأي القائل إن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي قد صار ضرورة أكثر إلحاحاً بسبب أسباب القلق المشروعة من أن الصكوك القانونية السارية لا تكفي للردع عن حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    En respuesta a los miembros que se habían pronunciado a favor de la exclusión de los refugiados y los apátridas del ámbito del tema, el Relator Especial observó que los instrumentos jurídicos existentes no establecían un régimen completo relativo a la expulsión de esas categorías de personas. UN ورداً على الأعضاء الذين دعوا إلى استبعاد اللاجئين وعديمي الجنسية من نطاق الموضوع، لاحظ المقرر الخاص أن الصكوك القانونية القائمة لا تضع نظاماً كاملاً بشأن طرد هاتين الفئتين من الأشخاص.
    Algunos Estados Miembros expresaron su apoyo a una convención, dado que los instrumentos jurídicos anteriores subsanaban de forma eficaz las deficiencias con respecto a los derechos de grupos sociales específicos y a que el sistema vigente no funcionaba bien. UN وأعربت بعض الدول الأعضاء عن تأييدها وضع اتفاقية، نظرا إلى أن الصكوك القانونية السابقة لم تعالج فعلا سوى الثغرات القائمة في حقوق فئات اجتماعية معينة، وأن النظام الحالي لا يعمل بشكل كاف.
    2. El artículo 10 de la Constitución de la República dice que los instrumentos jurídicos internacionales reconocidos por Tayikistán forman una parte integrante del ordenamiento jurídico de la República. UN 2 - وتنصّ المادة 10 من دستور الجمهورية على أن الصكوك القانونية الدولية التي تعترف بها طاجيكستان، تشكل عنصراً مكوِّناً من عناصر المنظومة القانونية للجمهورية.
    Asimismo, señaló que los instrumentos jurídicos relativos al transporte de tránsito a nivel subregional se habían actualizado tras la aprobación del Programa de Acción de Almaty, con el fin de prestar mayor atención a la facilitación del tránsito. UN وأشار إلى أن الصكوك القانونية المتعلقة بالنقل العابر على الصعيد دون الإقليمي قد استُكملت على إثر اعتماد برنامج عمل ألماتي بهدف التركيز على تيسير النقل العابر.
    Habida cuenta de que los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes han entrado en vigor, o están a punto de hacerlo, la delegación de China considera que los mecanismos y acuerdos de no proliferación discriminatorios y exclusivos que existen actualmente no sólo son contrarios a esos acuerdos internacionales, sino que inhiben el desarrollo social y económico de varios países, en especial los países en desarrollo. UN وبما أن الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة دخلت أو توشك أن تدخل حيز النفاذ، فإن الوفد الصيني يرى أن آليــات عــدم الانتشــار التمييزيــة والحصرية القائمة لا تتعارض فحسب مع تلك الاتفاقات الدوليــة بــل تعوق أيضا التنمية الاجتماعية والاقتصاديــة لمختلف البلــدان، ولا سيما البلدان النامية.
    24. La protección y utilización de los conocimientos tradicionales relacionados con los bosques y su aplicación a la ordenación forestal sostenible no figuran en ninguno de los instrumentos jurídicos internacionales vigentes. UN ٢٤ - كما أن الصكوك القانونية الدولية الحالية لا تغطي مجالات حماية المعارف التقليدية المتصلة بالغابات واستخدامها وتطبيقها على اﻹدارة المستدامة للغابات.
    Ahora bien, los instrumentos jurídicos vigentes deberían servir de documentos de trabajo para que la CDI prosiga su labor de codificación y desarrollo progresivo del derecho internacional. UN غير أن الصكوك القانونية النافذة ينبغي أن تكون وثائق عمل تمكن اللجنة من مواصلة أعمالها في تدوين القانون الدولي وتطويره تدريجيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus