"أن العديد من الدول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que muchos Estados
        
    • que muchos de los Estados
        
    • que varios Estados
        
    • que numerosos Estados
        
    • que muchos países
        
    • que varios de los Estados
        
    Observando que muchos Estados Partes no han presentado todavía su segundo informe periódico de conformidad con la Convención, UN وإذ تلاحظ أن العديد من الدول الأطراف لم تقدم بعد تقاريرها الدورية الثانية عملاً بالاتفاقية،
    Observando que muchos Estados Partes no han presentado todavía su segundo informe periódico de conformidad con la Convención, UN وإذ تلاحظ أن العديد من الدول الأطراف لم تقدم بعد تقاريرها الدورية الثانية عملاً بالاتفاقية،
    Observando que muchos Estados Partes no han presentado todavía su segundo informe periódico de conformidad con la Convención, UN وإذ تلاحظ أن العديد من الدول الأطراف لم تقدم بعد تقاريرها الدورية الثانية عملاً بالاتفاقية،
    Habiendo observado que muchos de los Estados Partes que presentan sus informes para su examen por el Comité no proporcionan estadísticas, UN واذ لاحظت أن العديد من الدول اﻷطراف التي تقدم تقاريرها لتنظر فيها اللجنة لا توفر احصاءات،
    Señaló que varios Estados habían tipificado ya como delito esa conducta e instó a todos los demás a que lo hicieran. UN وأشار إلى أن العديد من الدول قد جرمت بالفعل هذا الأمر، وحث جميع الدول على أن تحذوا حذوها.
    El Japón agradece que numerosos Estados Miembros hayan expresado su apoyo al proyecto de resolución y está decidido a redoblar los esfuerzos para que se apruebe con el mayor apoyo posible. UN واليابان تثمن حقيقة أن العديد من الدول الأعضاء قد أعربت بالفعل عن تأييدها لمشروع القرار، واليابان عازمة على بذل مزيد من الجهود نحو اعتماده بأقصى قدر من التأييد.
    Observando que muchos Estados Partes no han presentado todavía su segundo informe periódico de conformidad con la Convención, UN وإذ تلاحظ أن العديد من الدول الأطراف لم تقدم بعد تقاريرها الدورية الثانية عملاً بالاتفاقية،
    Puesto que muchos Estados todavía no han presentado informes iniciales, la lista de cuestiones les ofrece un incentivo para hacerlo. UN وحيث أن العديد من الدول لم تقدم بعد تقارير أولية، تقدم قائمة المسائل حافزا لها كي تقدمها.
    5. El Dr. Surin Pitsuwan señaló que muchos Estados se autodenominaban " democráticos " y habían establecido instituciones para conferir autenticidad a esa etiqueta. UN 5- وأوضح الدكتور سورين باتسوان أن العديد من الدول تصف نفسها بأنها " ديمقراطية " وأنشأت المؤسسات لتأصيل هذا الصفة.
    Señaló que muchos Estados habían abolido la pena de muerte en tiempos de paz y reconocían la prohibición de imponer la pena de muerte a menores. UN ولاحظت أن العديد من الدول ألغت عقوبة الإعدام في أوقات السلم وأقرت بحظر توقيع عقوبة الإعدام على الأحداث.
    Incluso a pesar de que muchos Estados ya han expresado su consentimiento a considerarse obligados por el Acuerdo, consideramos que debemos continuar esforzándonos por lograr su universalidad. UN ومع أن العديد من الدول أعربت بالفعل عن موافقتها على الالتزام، نعتقد أن علينا مواصلة السعي للوصول إلى العالمية.
    También puede indicar que muchos Estados Miembros todavía atribuyen baja prioridad a Al-Qaida entre sus propios problemas. UN وقد يدل أيضا على أن العديد من الدول الأعضاء ما زال يعتبر أن تنظيم القاعدة يحتل موقعا غير ذي أهمية من حيث اهتماماتها.
    que muchos Estados sienten que no tienen voz ni voto reales en los asuntos de la Organización e intentan compensar esa situación reivindicando su autoridad en cuestiones de detalle. UN وأعلم أن العديد من الدول تشعر بأنها مستبعدة وليس لها تأثير حقيقي في شؤون المنظمة وتسعى إلى تصويب هذا الأمر بتأكيد سلطتها بشأن المسائل التفصيلية.
    Resultó claro que se trataba de una esfera en la que muchos Estados seguían teniendo dificultades para actuar con eficacia. UN ومن الواضح أن العديد من الدول ما زال يجد صعوبة في تنفيذ ذلك المجال بصورة فعالة.
    No hay duda de que muchos Estados Miembros están sufriendo dificultades debido a la crisis financiera mundial. UN ومن المُسلم به أن العديد من الدول الأعضاء تعاني من صعوبات بسبب الأزمة المالية العالمية.
    Es alentador que muchos Estados Miembros se hayan ofrecido a ayudar. UN ومما يبعث على الأمل أن العديد من الدول الأعضاء قد هب لمد يد العون.
    Habiendo observado que muchos de los Estados Partes que presentan sus informes para su examen por el Comité no proporcionan estadísticas, UN واذ لاحظت أن العديد من الدول اﻷطراف التي تقدم تقاريرها لتنظر فيها اللجنة لا توفر احصاءات،
    Habiendo observado que muchos de los Estados Partes que someten sus informes al Comité para que los examine no proporcionan estadísticas, UN واذ لاحظت أن العديد من الدول الأطراف التي تقدم تقاريرها لتنظر فيها اللجنة لا توفر احصاءات،
    No obstante, es lamentable y peligroso que varios Estados permanezcan fuera del régimen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y de las salvaguardias del OIEA. UN إلا أنه من المؤسف ومن الخطير أن العديد من الدول لا تزال خارج نظام معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Además, señala que varios Estados que aparecen en el programa del Consejo de Seguridad y también en el informe de 2007 del Secretario General sobre los niños y los conflictos armados son parte del Protocolo Facultativo y que sus informes están todavía pendientes. UN كما أشارت إلى أن العديد من الدول الواردة أسماؤها في جدول أعمال مجلس الأمن وفي تقرير الأمين العام 2007 حول الأطفال والصراعات المسلحة هم أطراف في البروتوكول الاختياري وأن تقاريرها قيد النظر.
    Como saben los miembros del Consejo de Seguridad, la seguridad es indivisible. Es cierto que numerosos Estados han firmado o ratificado tratados por los cuales se establecen zonas libres de armas nucleares. UN فالأمن، كما تعلمون، كُل لا يتجزأ، صحيح أن العديد من الدول قد وقعت على معاهدات لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، أو أصبحت طرفا فيها.
    Las organizaciones no gubernamentales saben por experiencia propia que muchos países que condenan la violencia contra la mujer no promulgan leyes contra la trata y toleran e incluso promueven la prostitución de la mujer. UN وتعلم المنظمات غير الحكومية من خلال تجربتها أن العديد من الدول التي تندد بالعنف ضد المرأة لا تنفذ قوانين تكافح الاتجار بالنساء، وتتسامح بشأن بغاء النساء، بل إنها تشجعه.
    Desde la Cumbre de Cartagena, se señaló que varios de los Estados partes que tenían una prórroga del plazo inicial no habían cumplido con sus cuotas anuales u otros compromisos formulados en sus solicitudes de concesión de prórroga. UN وقد أشير، منذ قمة كارتاخينا، إلى أن العديد من الدول الأطراف التي حصلت على آجال جديدة بعد التمديد أخفقت في الوفاء بالمعيار السنوي أو بالالتزامات الأخرى المحددة في طلبات التمديد التي قدمتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus