"أن العراق قد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que el Iraq había
        
    • que el Iraq ha
        
    • que el Iraq haya
        
    • que el Iraq hubiera
        
    • que el Iraq se
        
    • de que el Iraq
        
    Los documentos también mostraban que el Iraq había utilizado instalaciones de armas químicas para apoyar otros programas de destrucción masiva. UN كما بينت تلك الوثائق أن العراق قد استعمل مرافق اﻷسلحة الكيميائية لدعم اﻷسلحة اﻷخرى في برامج التدمير الشامل.
    Esa petición se basaba en que el Iraq había tropezado con algunos problemas que escapaban a su control para contratar a un abogado, por lo que sus esfuerzos para preparar una respuesta habían sufrido una demora. UN وقد استند الطلب إلى حجة مفادها أن العراق قد واجه بعض المشاكل التي لا سيطرة له عليها فيما يتعلق بالاحتفاظ بخدمات المحامي مما أدى إلى إعاقة جهوده المبذولة في إعداد ردوده.
    Esa petición se basaba en que el Iraq había tropezado con algunos problemas que escapaban a su control para contratar a un abogado, por lo que sus esfuerzos para preparar una respuesta habían sufrido una demora. UN وقد استند الطلب إلى حجة مفادها أن العراق قد واجه بعض المشاكل التي لا سيطرة له عليها فيما يتعلق بالاحتفاظ بخدمات المحامي مما أدى إلى إعاقة جهوده المبذولة في إعداد ردوده.
    No hay indicios que permitan establecer que el Iraq ha retenido capacidad práctica nacional alguna para producir material nuclear que se pueda utilizar en armas nucleares. UN ولا توجد دلائل على أن العراق قد اكتسب أي قدرة محلية فعلية على انتاج مواد نووية يمكن استخدامها كأسلحة.
    Así y todo, a pesar de que el Iraq ha cumplido sus obligaciones asumidas en virtud de ese párrafo, el embargo sigue vigente. UN وبالرغم من أن العراق قد أوفى بالتزاماته بموجب تلك الفقرة، فإن الحظر ما زال ساري المفعول.
    - Nada parece indicar que el Iraq haya tenido éxito en sus intentos de producir armas nucleares. UN ● لا توجد أية مؤشرات على أن العراق قد نجح في محاولته إنتاج أسلحة نووية.
    Éstos sostuvieron que el Iraq había devuelto la mayor parte de los bienes kuwaitíes y que, en caso de encontrarse más, esos bienes también se devolverían. UN وأكد هؤلاء الممثلون أن العراق قد أعاد مجمل الممتلكات الكويتية وإذا عُثر على المزيد منها، فستُعاد هذه الأصناف أيضا.
    No se encontraron pruebas que demostraran que el Iraq había elaborado esos sistemas como vectores de agentes de guerra biológica. UN ولم يُعثر على أي دليل على أن العراق قد طور هذه النظم لإيصال عوامل الحرب البيولوجية.
    La Comisión recibió información en fecha reciente acerca de que el Iraq había reanudado sus gestiones de compra para apoyar a sus instalaciones de misiles. UN ٣٧ - وقد حصلت اللجنة مؤخرا على معلومات مفادها أن العراق قد استأنف عمليات الاقتناء دعما لمرافق القذائف.
    A las 10.50 horas, el General de Brigada Hossam Amin informó al Inspector Principal de UNSCOM 150 que el Iraq había reconsiderado su decisión y permitiría al helicóptero de la Comisión Especial sobrevolar el emplazamiento 14. UN ٤ - وفي الساعة ٥٠/٠٠، أبلغ العميد حسام أمين كبير مفتشي فريق التفتيش ١٥٠ أن العراق قد اتخذ قرارا عكسيا، وأنه سيسمح للطائرة " الهليكوبتر " بالتحليق مباشرة فوق الموقع ١٤.
    Era cierto que el Iraq había conseguido grandes cantidades de precursores del VX, pero no había conseguido utilizarlos para la producción del VX a escala adecuada para uso militar. UN صحيح أن العراق قد قام بشراء كمية كبيرة من المركبات اﻷولية للعامل VX ولكنه لم ينجح في إنتاج العامل VX على نطاق يصلح لﻷغراض العسكرية.
    El Teniente General Amer Rashid indicó que el Presidente Ejecutivo Adjunto sabía bien que el Iraq había accedido sólo a un régimen de visitas de duración limitada. UN ١٤ - وذكر الفريق عامر رشيد أن من المعروف جيدا لنائب الرئيس التنفيذي أن العراق قد وافق فقط علــى عمليــة الزيـــارات لفترة محددة.
    En efecto, es prudente suponer que el Iraq ha retenido documentación de su programa nuclear clandestino, especímenes de componentes importantes y, posiblemente, cierta cantidad de uranio no enriquecido. UN والواقع أن من الحصافة افتراض أن العراق قد احتفظ بوثائق خاصة ببرنامجه النووي السري وبعينات من المكونات المهمة، وربما بكميات من اليورانيوم غير المخصب.
    Tampoco hay indicios que permitan establecer que el Iraq ha retenido capacidad práctica nacional alguna para producir material nuclear utilizable en armamentos. UN ٥٤ - ولا توجد دلائل على أن العراق قد اكتسب أي قدرة محلية فعلية على إنتاج مواد نووية يمكن استخدامها كأسلحة.
    Después de su partida, el Viceprimer Ministro, Sr. Tariq Aziz, declaró que el Iraq ha adoptado una nueva política de completa cooperación y transparencia con la Comisión y el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), sin fijar plazo alguno. UN ومنذ مغادرته، ذكر السيد طارق عزيز نائب رئيس الوزراء أن العراق قد اعتمد سياسة جديدة تقضي بالتعاون والشفافية الكاملين مع اللجنة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، بدون أي حد زمني.
    Para compensar esta falta de información, el plan de vigilancia y verificación permanentes se basa en el supuesto de que el Iraq ha adquirido la capacidad técnica de fabricar un arma nuclear de fisión e implosión. UN ولعلاج حالة عدم التيقن هذه، صيغت خطة التحقق والرصد المستمرين استنادا إلى افتراض أن العراق قد اكتسب القدرة التقنية على صنع سلاح نووي داخلي الانفجار انشطاري اﻷساس.
    En el ejercicio del derecho de réplica, su delegación rechaza la declaración del representante del Reino Unido de que el Iraq ha reanudado la fabricación de armas de destrucción en masa. UN 51 - وفي إطار حق الرد، أشار إلى أن وفده يرفض بيان ممثل المملكة المتحدة الذي يذكر فيه أن العراق قد استأنف صنع أسلحة الدمار الشامل.
    Su función es garantizar fehacientemente que el Iraq haya eliminado totalmente su programa de armas nucleares. UN ودوره هو كفالة إمكانية التحقق من أن العراق قد قضى نهائيا على برنامجه للأسلحة النووية.
    - Nada parece indicar que el Iraq haya tenido éxito en sus intentos de producir armas nucleares. UN - لا توجد أية مؤشرات على أن العراق قد نجح في محاولته إنتاج أسلحة نووية.
    Estas actividades han dado base a la afirmación del OIEA de que no hay indicaciones de que el Iraq haya retenido capacidad física para la producción nacional de material nuclear utilizable en armas en cantidades de importancia práctica. UN وقد وفرت تلك اﻷنشطة اﻷساس لتصريح الوكالة بأنه لا توجد أية مؤشرات على أن العراق قد احتفظ بأية قدرة مادية على اﻹنتاج المحلي لمواد نووية قابلة للاستخدام في اﻷسلحة بكميات على أي قدر من اﻷهمية العملية.
    Como se ha afirmado anteriormente, no obran en poder del OIEA pruebas que sugieran que el Iraq hubiera aprovechado la oferta de asistencia externa que se investiga. UN ووفقا لما سبق تسجيله، فإن الوكالة لا تمتلك أي دليل على أن العراق قد استفاد من عرض المساعدة الخارجية الجاري التحقيق فيه حاليا.
    El Ministerio afirma que el Iraq se apoderó de estos bienes durante el período de ocupación, y no los devolvió nunca. UN وتؤكد وزارة الدفاع أن العراق قد أخذ المعدات الحربية أثناء فترة الاحتلال ولم تعد بعد ذلك أبدا.
    Destaca que es totalmente inaceptable la afirmación implícita en esa declaración de que el Iraq dejará de cooperar con la Comisión Especial de las Naciones Unidas. UN ويؤكد أن ما انطوى عليه من أن العراق قد يتراجع عن التعاون مع اللجنة الخاصة التابعة لﻷمم المتحدة هو أمر غير مقبول تماما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus