"أن العنف الذي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que la violencia
        
    • que los actos de violencia que
        
    • que la herencia de violencia que
        
    • la violencia de
        
    • la violencia que
        
    Se afirma que el médico de la prisión confirmó que la violencia de los guardianes había sido excesiva e innecesaria. UN ويدعي أن طبيب السجن أكد أن العنف الذي استخدمه السجانون كان مفرطا ولا لزوم له.
    El Comité observa con preocupación que la violencia contra las mujeres y los niños, incluida la violencia doméstica, sigue siendo frecuente en el Yemen. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن العنف الذي يستهدف النساء والأطفال، بما في ذلك العنف الأسري، لا يزال متفشياً في اليمن.
    El Comité observa con preocupación que la violencia contra las mujeres y los niños, incluida la violencia doméstica, sigue siendo frecuente en el Yemen. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن العنف الذي يستهدف النساء والأطفال، بما في ذلك العنف الأسري، لا يزال متفشياً في اليمن.
    3.10 El autor reitera que los actos de violencia que le han infligido son torturas, de conformidad con la definición del artículo 1 de la Convención. UN 3-10 ويؤكد صاحب الشكوى أن العنف الذي تعرض له يشكل أفعال تعذيب، حسب التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية.
    734. El Comité observa que la herencia de violencia que han dejado decenios de guerras civiles en el Estado Parte crea nuevos obstáculos para la plena aplicación de la Convención. UN 734- وتلاحظ اللجنة أن العنف الذي خلفته عقود من الحرب الأهلية في الدولة الطرف يسبب عوائق إضافية للتنفيذ الكامل للاتفاقية.
    En términos de prevención, los resultados han sido positivos, en la medida en que ha salido a la luz la violencia que había permanecido oculta tras las paredes de los hogares. UN ومن ناحية الوقاية، كانت النتيجة إيجابية من حيث أن العنف الذي ظل مخفيّا وراء جدران المنازل أصبح الآن مكشوفا على الملأ.
    El Comité observa con profunda preocupación que la violencia contra las mujeres y los niños, incluida la violencia doméstica, sigue siendo frecuente en el Yemen. UN وتلاحظ اللجنة بقلق شديد أن العنف الذي يستهدف النساء والأطفال، بما في ذلك العنف الأسري، لا يزال متفشياً في اليمن.
    El Comité observa con preocupación que la violencia contra las mujeres y los niños, incluida la violencia doméstica, sigue siendo frecuente en el Yemen. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن العنف الذي يستهدف النساء والأطفال، بما في ذلك العنف الأسري، لا يزال متفشياً في اليمن.
    El Comité observa con profunda preocupación que la violencia contra las mujeres y los niños, incluida la violencia doméstica, sigue siendo frecuente en el Yemen. UN وتلاحظ اللجنة بقلق شديد أن العنف الذي يستهدف النساء والأطفال، بما في ذلك العنف الأسري، لا يزال متفشياً في اليمن.
    El Comité observa con profunda preocupación que la violencia contra las mujeres y los niños, incluida la violencia doméstica, sigue siendo frecuente en el Yemen. UN وتلاحظ اللجنة بقلق شديد أن العنف الذي يستهدف النساء والأطفال، بما في ذلك العنف الأسري، لا يزال متفشياً في اليمن.
    Cabe recordar que la violencia que afecta actualmente a los jóvenes no se limita a los asesinatos y que tiene efectos tanto indirectos como directos. UN وتجدر الإشارة إلى أن العنف الذي يؤثر حالياً في الشباب لا ينحصر في القتل وأن له آثاراً غير مباشرة ومباشرة على السواء.
    También se informó de que la violencia de los colonos es un factor que contribuye a expulsar a los palestinos de sus tierras. UN وأفيد أيضا أن العنف الذي يمارسه المستوطنون يمثل أحد العوامل التي تسهم في إرغام الفلسطينيين على الخروج من أرضهم.
    Pero piensen que la violencia a la que ellos temen no es la violencia de los genocidios o las guerras, es la violencia cotidiana. TED لكن لاحظ أن العنف الذي يخافونه ليس العنف الناتج عن الإبادات الجماعية أو الحروب. بل هو العنف اليومي.
    Ha comprendido igualmente que la violencia de los grupos islámicos, lejos de constituir una reacción, era por el contrario la manifestación misma de su ideología. UN وفهموا أيضا أن العنف الذي تمارسه الجماعات الاسلامية ليس رد فعل على اﻹطلاق وإنما هو عنصر من العناصر التي تقوم عليها هذه اﻷيديولوجية.
    Una vez más nos vemos obligados a manifestar que la violencia desatada en el distrito de Gali es el resultado lógico del aumento de las flagrantes violaciones de los derechos de la población pacífica llevadas a cabo por el régimen abjasio, situación que propicia el contrabando de armas y drogas. UN ولا بد أن نذكر مرة أخرى أن العنف الذي انفجر في منطقة غالي هو نتيجة منطقية لتصاعد حالة الانتهاكات الجسيمة لحقوق المواطنين المسالمين من قبل النظام الأبخازي، الذي يشجع على تهريب الأسلحة والمخدرات.
    El estudio analiza las repercusiones para las mujeres y las niñas de los conflictos armados en cada una de sus fases y revela que la violencia contra las mujeres y las niñas durante los conflictos armados a menudo continúa como violencia doméstica cuando el conflicto termina. UN وقالت إن الدراسة تتناول أثر النزاع المسلح على النساء والفتيات في كل مرحلة من مراحل النزاع، وتميط اللثام عن أن العنف الذي تتعرض له النساء والفتيات أثناء النزاع المسلح غالبا ما يتواصل على شكل عنف عائلي بعد انتهاء النزاع.
    También se insistió en que la violencia contra las minorías por parte de actores estatales y no estatales sigue siendo un problema serio. UN كما تم التأكيد على أن العنف الذي تمارسه الجهات الفاعلة من الدول، أو الجهات الفاعلة من غير الدول، ضد الأقليات لا يزال يطرح مشكلة خطيرة.
    3.10 El autor reitera que los actos de violencia que le han infligido son torturas, de conformidad con la definición del artículo 1 de la Convención. UN 3-10 ويؤكد صاحب الشكوى أن العنف الذي تعرض له يشكل أفعال تعذيب، حسب التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية.
    734. El Comité observa que la herencia de violencia que han dejado decenios de guerras civiles en el Estado Parte crea nuevos obstáculos para la plena aplicación de la Convención. UN 734- وتلاحظ اللجنة أن العنف الذي خلفته عقود من الحرب الأهلية في الدولة الطرف يسبب عوائق إضافية للتنفيذ الكامل للاتفاقية.
    la violencia de la cual son testigos los niños tiene un grave efecto en su comportamiento general y en su capacidad de concentrarse en la escuela. UN كما أن العنف الذي يشهده الأطفال يؤثر تأثيرا حادا على سلوكهم العام وقدرتهم على التركيز في المدرسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus