Destacando que la repatriación voluntaria es un proceso multidimensional y complejo de largo plazo, especialmente cuando se ha ido retrasando por mucho tiempo, | UN | وإذ تشدد على أن العودة الطوعية إلى الوطن عملية طويلة اﻷجل ومتعددة اﻷبعاد ومعقدة، خصوصا عندما تتأجل لوقت طويل، |
Destacando que la repatriación voluntaria es un proceso multidimensional y complejo de largo plazo, especialmente cuando se ha ido retrasando por mucho tiempo, | UN | وإذ تشدد على أن العودة الطوعية إلى الوطن عملية طويلة اﻷجل ومتعددة اﻷبعاد ومعقدة، خصوصا عندما تتأجل لوقت طويل، |
Destacando que la repatriación voluntaria es un proceso multidimensional y complejo de largo plazo, especialmente cuando se ha ido retrasando por mucho tiempo, | UN | وإذ تشدد على أن العودة الطوعية إلى الوطن عملية معقدة طويلة اﻷجل متعددة اﻷبعاد، خصوصا عندما تتأجل لوقت طويل، |
El ACNUR hace hincapié en que el regreso voluntario debe realizarse en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | وتشدد مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على أن العودة الطوعية يجب أن تجري في سلامة وكرامة. |
Las Naciones Unidas se han comprometido a ayudar a los Estados en la búsqueda de soluciones duraderas para las poblaciones desplazadas, y su compromiso se basa en el entendimiento de que el retorno voluntario con seguridad y dignidad es una solución duradera, junto a la integración local y el reasentamiento. | UN | 35 - وتلتزم الأمم المتحدة بمساعدة الدول في البحث عن حلول دائمة للمشردين، وتقوم مشاركتها على أساس أن العودة الطوعية بسلامة وكرامة هي حل دائم، يأتي في المرتبة التالية للاندماج المحلي وإعادة التوطين. |
Destacando que la repatriación voluntaria es un proceso multidimensional y complejo de largo plazo, especialmente cuando se ha ido retrasando por mucho tiempo, | UN | وإذ تشدد على أن العودة الطوعية إلى الوطن عملية معقدة طويلة اﻷجل متعددة اﻷبعاد، خصوصا عندما تتأجل لوقت طويل، |
Aunque el Sudán ha procurado crear condiciones dignas para los refugiados, cree que la repatriación voluntaria es la mejor forma de resolver su situación. | UN | ورغما عن أن السودان حاول تهيئة ظروف مناسبة للاجئين، فإنه يرى أن العودة الطوعية هي أفضل حل لحالتهم. |
La delegación de su país considera que la repatriación voluntaria sigue siendo la mejor solución. | UN | ويعتقد وفد بلده أن العودة الطوعية مازالت هي الحل اﻷمثل. |
En el terreno de las soluciones, ustedes reafirmaron que la repatriación voluntaria es la solución preferida. | UN | فيما يتعلق بالحلول، أعدتم تأكيد أن العودة الطوعية إلى الوطن هي أفضل الحلول. |
En el terreno de las soluciones, ustedes reafirmaron que la repatriación voluntaria es la solución preferida. | UN | فيما يتعلق بالحلول، أعدتم تأكيد أن العودة الطوعية إلى الوطن هي أفضل الحلول. |
Su Gobierno considera que la repatriación voluntaria es la única opción viable para que los refugiados regresen a sus países de origen. | UN | وترى حكومته أن العودة الطوعية للوطن هي الخيار الوحيد الممكن لعودة اللاجئين إلى وطنهم. |
Muchas delegaciones, si bien reconocían los obstáculos existentes, destacaron que la repatriación voluntaria constituía la solución duradera más adecuada para los problemas de los refugiados. | UN | وأكد كثير من الوفود على أن العودة الطوعية الى الوطن تشكل أنسب حل دائم لمشاكل اللاجئين رغم تسليم هذه الوفود بما يوجد من عقبات. |
El ACNUR considera que la repatriación voluntaria es la solución duradera preferida para las situaciones de refugiados. | UN | ٢١٦ - ترى المفوضية أن العودة الطوعية إلى الوطن هي أفضــل الحلــول الدائمــة لحــالات اللاجئين. |
34. Los gobiernos están de acuerdo en que la repatriación voluntaria es la solución más duradera. | UN | ٣٤ - ومضى يقول إن الحكومات متفقة على أن العودة الطوعية إلى الوطن تشكل أفضل الحلول الدائمة. |
La OUA siempre ha estimado que la repatriación voluntaria sólo podrá lograrse cuando se haga una clara distinción entre los refugiados verdaderos y los elementos armados. | UN | وقد دأبت منظمة اﻷمم المتحدة على اعتبار أن العودة الطوعية هي السبيل الوحيد لتحقيق ذلك عندما يوجد تمييز واضح بين اللاجئين الحقيقيين والعناصر المسلحة. |
83. Un participante afirmó que la repatriación voluntaria era la mejor solución duradera y la más deseable al problema de los refugiados y de la discriminación. | UN | 83- ذكر أحد المشاركين أن العودة الطوعية إلى الوطن هي أفضل حل دائم ومرغوب فيه لمشكلة اللاجئين والتمييز. |
Otra delegación advirtió que la repatriación voluntaria de algunos refugiados o incluso de un gran número de ellos no debía producir automáticamente una cesación general del reconocimiento de la condición de refugiado. | UN | وحذر أحد الوفود من أن العودة الطوعية لأعداد قليلة أو كبيرة من اللاجئين لا ينبغي أن تؤدي بشكل تلقائي إلى الوقف العام لصفة اللاجئ. |
Una delegación sugirió que la repatriación voluntaria era una esfera en la que podría ser necesario establecer nuevas normas jurídicas para remediar las carencias del marco de la Convención de 1951. | UN | واقترح أحد الوفود أن العودة الطوعية مجال قد تكون فيه عملية وضع المعايير القانونية ضرورية لسد الثغرات الموجودة في إطار اتفاقية عام 1951. |
Considerando que el regreso voluntario y sostenible de los refugiados y las personas desplazadas dentro del país constituirá un factor esencial para la consolidación del proceso de paz, | UN | وإذ يرى أن العودة الطوعية والمستدامة للاجئين والمشردين داخليا ستكون عاملا حاسما في توطيد عملية السلام، |
Considerando que el regreso voluntario y sostenible de los refugiados y las personas desplazadas dentro del país constituirá un factor esencial para la consolidación del proceso de paz, | UN | وإذ يرى أن العودة الطوعية والمستدامة للاجئين والمشردين داخليا ستكون عاملا حاسما في دعم عملية السلام، |
Las Naciones Unidas se han comprometido a ayudar a los Estados en la búsqueda de soluciones duraderas para las poblaciones desplazadas, y su compromiso se basa en el entendimiento de que el retorno voluntario con seguridad y dignidad es una solución duradera, junto a la integración local y el reasentamiento. | UN | 46 - وتلتزم الأمم المتحدة بمساعدة الدول في البحث عن حلول دائمة للمشردين، وتستند مشاركتها إلى كونه مفهوما أن العودة الطوعية بأمان وكرامة ليست سوى واحد من الحلول الدائمة، وأن هناك حلين آخرين هما الإدماج المحلي وإعادة التوطين. |