"أن العولمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que la globalización
        
    • que la mundialización
        
    • de la mundialización
        
    • de la globalización
        
    • la internacionalización
        
    • que el proceso de mundialización
        
    Lo que es diferente hoy es que la globalización ha hecho que cada conflicto y cada catástrofe sean internacionales en sus consecuencias e implicaciones. UN والأمر المختلف اليوم هو أن العولمة طبعت كل صراع وكل كارثة بطابع دولي من حيث التأثيرات والآثار المترتبة على ذلك.
    Hay consenso entre los académicos en relaciones internacionales, en que la globalización trae independencia, lo cual trae cooperación y paz. TED المتفق عليه بين علماء العلاقات الدولية هو أن العولمة تجلب الترابط، الشيء الذي يجلب بدوره التعاون والسلام.
    Pero también es cierto que la globalización ha presentado nuevos desafíos, y en algunos casos nuevos riesgos, en particular aquellos asociados a los movimientos de capital. UN إلا أنه من الصحيح أيضا أن العولمة أفرزت تحديات جديدة، وفي بعض الحالات مخاطر جديدة، خصوصا المخاطر التي ترتبط بانتقال رأس المال.
    También declaró que la mundialización requería aumentar la cooperación entre los países en desarrollo para que los menos desarrollados de ellos no queden marginados. UN وذكر أيضا أن العولمة تتطلب زيادة التعاون فيما بين البلدان النامية لكي لا تتعرض أقل هذه البلدان نموا إلى التهميش.
    En otra era, podría haberse supuesto que la mundialización significaría un aumento en la adopción de decisiones a nivel mundial. UN ربما كان ممكنا في عصر آخر افتراض أن العولمة تعني صنع القرارات بدرجة أكبر على الصعيد العالمي.
    Es cierto que la mundialización crea nuevas oportunidades, pero también plantea nuevos riesgos. UN وصحيح أن العولمة توجد فرصا جديدة ولكنها أوجدت مخاطر جديدة أيضا.
    Nuestro caso confirma que la globalización es fuente de oportunidades para los pueblos de la Tierra, aun para los más pequeños, alejados de los flujos internacionales, como es nuestro caso. UN وحالتنا تثبت أن العولمة توفر فرصة لشعوب العالم، حتى لأصغر البلدان التي أُبعدت عن المسار الدولي، مثل بلدنا.
    México coincide con el Secretario General en que la globalización ofrece grandes oportunidades, pero por el momento sus beneficios se distribuyen de manera muy desigual. UN وتتفق المكسيك مع الأمين العام على أن العولمة تهيئ فرصا عظيمة ولكن، مزاياها توزع في الوقت الحاضر، بصورة غير متكافئة.
    Por experiencia propia, los mexicanos sabemos que la globalización no es el problema. UN ومن واقع الخبرة المكتسبة مباشرة، نحن المكسيكيين نعلم أن العولمة ليست المشكلة.
    También se observó que la globalización ofrecía oportunidades a la mujer y podía llevar a una mejor distribución del trabajo. UN كما لوحظ أن العولمة تعود على النساء بفرص، وقد تؤدي إلى توزيع أفضل للعمل.
    Sin embargo, este proceso no es automático, dado que la globalización, de hecho, puede aumentar las diferencias de ingresos. UN إلا أن هذه العملية ليست تلقائية، بالنظر إلى أن العولمة يمكن أن تؤدي في حقيقة الأمر إلى زيادة تفاوتات الدخل.
    No cabe duda de que la globalización ha establecido un escenario diverso y mucho más complejo. UN وغني عن البيان أن العولمة تتضمن سيناريو يختلف تماماً وأكثر تعقيداً.
    Sin embargo, este proceso no es automático, dado que la globalización, de hecho, puede aumentar las diferencias de ingresos. UN إلا أن هذه العملية ليست تلقائية، بالنظر إلى أن العولمة يمكن أن تؤدي في حقيقة الأمر إلى زيادة تفاوتات الدخل.
    Es paradójico que la globalización haya aumentado tanto la pobreza como la prosperidad. UN ومن المتناقضات أن العولمة أدت إلى زيادة الفقر والازدهار كليهما.
    Se convino en que la mundialización sólo podrá funcionar si se cuenta con las redes de seguridad adecuadas. UN وتم الاتفاق على أن العولمة لا يمكن أن تنجح إلا مع وجود شبكات أمان مناسبة.
    En la medida en que la mundialización los propicia, también aumentan las perspectivas de disfrutarlos. UN وبما أن العولمة تشجع الأمرين معاً، فإنها تعزز إمكانية التمتع بتلك الحقوق أيضاً.
    La Alianza reconoce que la mundialización ha modificado el carácter y las pautas de la industrialización. UN وكان يدرك أن العولمة قد غيرت طبيعة التصنيع ونمطه.
    Actualmente se reconoce que la mundialización, la apertura y la interdependencia son características clave de la economía mundial. UN وقد بات معترفا به اﻵن أن العولمة والانفتاح والتكافل تمثل الملامح اﻷساسية للاقتصاد العالمي.
    Esta opinión descansa en el hecho evidente de que la mundialización es un factor revolucionario de presión que se hace sentir en todos los países. UN ويستند هذا الرأي إلى إدراك مؤداه أن العولمة هي الضغط الثوري المنفرد الذي تواجهه جميع البلدان حاليا.
    Es verdad que la mundialización es un proceso irreversible. También es verdad que es un fenómeno que puede controlarse. UN وإذا كان من الصحيح أن العولمة عملية لا رجعة فيها، فمن الصحيح أيضا أنها ظاهرة يمكن التحكم فيها.
    Resulta evidente que la mundialización crea tanto oportunidades como peligros. UN ومن الواضح أن العولمة تهيئ الفرص كما توجد المخاطر.
    Pero la situación económica actual mundial subraya suficientemente la envergadura y el carácter ineludible de la mundialización. UN والحالة الاقتصادية العالمية الراهنة شاهد واضح على أن العولمة أمر لا مفر منه.
    El nombre de nuestra época es, sin duda, el de la globalización. UN وليس ثمة شك في أن العولمة هو عنوان حقبتنا.
    Existen ya indicios de que la internacionalización marginará en lo económico a grandes grupos sociales - incluso a países enteros. UN فالدليل على أن العولمة ستؤدي إلى التهميش الاقتصادي لفئات اجتماعية كبيرة بل وحتى لبلدان بأكملها متوفر بالفعل.
    El Grupo de Trabajo consideró que el proceso de mundialización, en su forma actual, menoscababa la soberanía de muchos Estados, pues daba mayor prioridad a los beneficios económicos que a los problemas sociales, agravaba las disparidades entre los Estados y dentro de ellos, y contribuía a la degradación duradera del medio ambiente. UN ورأى الفريق العامل أن العولمة في شكلها الراهن تضعف سيادة الكثير من الدول، وترجّح الأرباح على الشواغل الاجتماعية، وتجعل أوجه التفاوت الموجودة فيما بين الدول وداخل الدول نفسها تتفاقم، كما تسهم في إلحاق أضرار دائمة بالبيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus