"أن القانون المدني" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que el Código Civil
        
    • de leyes — civil
        
    • del Código Civil
        
    • el derecho civil
        
    • que en el Código Civil
        
    También le preocupa que el Código Civil especifique que sólo el padre puede inscribir el nacimiento de los hijos. UN وتعلن عن قلقها أيضاً من أن القانون المدني ينص على أن اﻷب هو الذي يمكنه وحده أن يعلن عن ولادة طفله.
    También le preocupa que el Código Civil especifique que sólo el padre puede inscribir el nacimiento de los hijos. UN وتعلن عن قلقها أيضاً من أن القانون المدني ينص على أن اﻷب هو الذي يمكنه وحده أن يعلن عن ولادة طفله.
    La sentencia reiteró que el Código Civil reglamentaba la sucesión a los títulos nobiliarios. UN وأكد الحكم من جديد أن القانون المدني ينظم وراثة ألقاب النبالة.
    La sentencia reiteró que el Código Civil reglamentaba la sucesión a los títulos nobiliarios. UN وأكد الحكم من جديد أن القانون المدني ينظم وراثة ألقاب النبالة.
    Todos los códigos de leyes —civil, penal, administrativo y mercantil— cumplían con la Constitución y con los principios de la igualdad entre los sexos. UN وذكر أن القانون المدني وقانون العقوبات والقانون اﻹداري والقانون التجاري تتطابق جميعها مع أحكام الدستور ومبادئ المساواة بين الرجل والمرأة.
    Señalemos que el Código Civil kuwaití incluye una explicación de este párrafo en sus siguientes artículos. UN نلاحظ أن القانون المدني الكويتي قد تولى شرح هذه الفقرة في المواد التالية:
    Destacó que el Código Civil reconocía el matrimonio como la unión entre un hombre y una mujer. UN وأبرز الكرسي الرسولي أن القانون المدني يعترف بالزواج على أنه قرانٌ بين رجل وامرأة.
    34. El Comité observa que el Código Civil del Estado parte prevé plazos para establecer la presunción legal de fallecimiento. UN 34- وتلاحظ اللجنة أن القانون المدني للدولة الطرف يحدد فترات زمنية معينة لإثبات افتراض الوفاة بشكل قانوني.
    En el párrafo 429 del informe se indica que el Código Civil reconoce a la Iglesia Católica una condición jurídica diferente de la de los demás cultos, lo que indica que podría discriminarse contra éstos. UN وقال إن الفقرة ٤٢٩ من التقرير تفيد أن القانون المدني يمنح الكنيسة الكاثوليكية مركزا قانونيا بطريقة تختلف عن المركز الممنوح لﻷديان اﻷخرى مما يشير الى احتمال وجود تمييز ضد اﻷديان اﻷخرى.
    Añade que el Código Civil contiene disposiciones que autorizan la ejecución de sentencias dictadas por tribunales extranjeros. UN 7 - وأضافت أن القانون المدني يحتوي على أحكام تسمح بتأييد أحكام تصدرها المحاكم الأجنبية.
    Se debe señalar que el Código Civil de la República de Lituania vincula las limitaciones de la capacidad civil activa al abuso de determinada sustancia. UN وجدير بالملاحظة أن القانون المدني لجمهورية ليتوانيا يربط وضع القيود على الأهلية المدنية الفعلية بإساءة استخدام مواد معينة.
    Por otro lado, mientras que el Código Civil establece que, en caso de matrimonio de menores, es necesario el consentimiento de los ascendientes, según la mayoría de las costumbres, para las cuales el matrimonio incumbe a la familia, el consentimiento de los interesados sólo tiene una importancia relativa. UN ومن جهة أخرى، فبالرغم من أن القانون المدني نص على أن رضا الوالدين ضروري في حالة زواج قاصر، فإن معظم الأعراف تقضي بأن الزواج مسألة عائلية، لا يكتسي فيها رضا المعني بالأمر سوى قيمة نسبية.
    La Sra. Maiolo señala que el Código Civil permite la poligamia. UN 41- السيدة مايولو: لاحظت أن القانون المدني يجيز تعدد الزوجات.
    Se ha señalado que el Código Civil es un vestigio del período colonial y que, por ello, contiene disposiciones discriminatorias que han sido revocadas en virtud del artículo 25 de la Constitución. UN ونبهت إلى أنه قد لوحظ أن القانون المدني يعد من مخلفات الحقبة الاستعمارية، وأنه يتضمن بالتالي بعض الأحكام التمييزية التي ألغيت بموجب المادة 25 من الدستور.
    36. El Secretario General señaló que el Código Civil disponía que las niñas podían contraer matrimonio a los 13 años de edad. UN 36- أشار الأمين العام إلى أن القانون المدني يحدد سن زواج البنات بالثالثة عشرة من العمر.
    Es interesante señalar que el Código Civil de 2011 contiene también una disposición específica, el artículo 1569, sobre la libertad de ambos cónyuges para ejercer cualquier profesión o actividad sin el consentimiento del otro cónyuge. UN وجدير بالاهتمام أن القانون المدني لعام 2011 يتضمن أيضا حكما محددا، يرد في المادة 1569، بشأن حرية الزوجين معا في ممارسة أي مهنة أو نشاط دون موافقة الزوج الآخر.
    40. Teniendo en cuenta que el Código Civil establece en su artículo 303 que cada cónyuge conserva la libre administración de sus bienes propios y puede disponer de ellos o gravarlos, la actuación procesal relacionada con tales bienes corresponderá al cónyuge titular de los mismos. UN ٠٤- ونظرا إلى أن القانون المدني يقضي في المادة ٣٠٣ بأن يحتفظ كل من الزوجين بحرية إدارة أملاكه وإمكان رهنها، فإن مالك اﻷصول من بين الزوجين هو الذي يستهل الخطوات اﻹجرائية المتعلقة بهذه اﻷصول.
    107. De estas normas se desprende que el Código Civil considera que el grupo formado por un esposo y su esposa y sus hijos menores de edad constituye la unidad básica de la “familia” como grupo reconocido con derechos y obligaciones. UN ٧٠١- وتشير اللوائح الواردة أعلاه إلى أن القانون المدني يعتبر المجموعة التي تتألف من الزوج والزوجة وأبنائهما القصر الوحدة اﻷساسية " لﻷسرة " من حيث كونها مجموعة تنتمي للجماعة.
    Todos los códigos de leyes —civil, penal, administrativo y mercantil— cumplían con la Constitución y con los principios de la igualdad entre los sexos. UN وذكر أن القانون المدني وقانون العقوبات والقانون اﻹداري والقانون التجاري تتطابق جميعها مع أحكام الدستور ومبادئ المساواة بين الرجل والمرأة.
    Sin embargo, en el artículo 144 del Código Civil queda establecida en 15 años la edad mínima que ha de tener una mujer para casarse. UN بيد أن القانون المدني قد حدد في المادة 144 منه سنا دُنيا لزواج الفتيات هي سن الخامسة عشرة.
    :: Disponer algún remedio para forzar al delincuente a salir del hogar en casos de violencia sistemática, si el derecho civil vigente es inadecuado para ello; UN :: توفير وسيلة لإرغام الجاني على ترك البيت في حالات العنف المنتظم، إذا تبين أن القانون المدني الحالي غير كاف؛
    El Estado Parte, en comunicación de 3 de octubre de 1994, explica que en el Código Civil neerlandés se prevé que toda persona que desee cambiar de apellido puede presentar una solicitud pertinente al Ministro de Justicia. UN وفي مذكرة مؤرخة في ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، تشرح الدولة الطرف أن القانون المدني الهولندي ينص على أنه يمكن ﻷي شخص يرغب في تغيير لقبه أن يقدم طلبا إلى وزير العدل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus