"أن القبارصة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que los
        
    La UNFICYP había determinado que los turcochipriotas que vivían en la parte meridional de la isla no estaban sometidos a un régimen restrictivo. UN وتبين لقوة حفظ السلام أن القبارصة اﻷتراك في الجزء الجنوبي من الجزيرة لا يتعرضون ﻷي نظام تقييدي.
    La política declarada del Gobierno es que los turcochipriotas deben ser tratados como todos los demás ciudadanos de la República y se les debe facilitar que vivan una vida normal. UN إن السياسة المعلنة للحكومة هي أن القبارصة اﻷتراك ينبغي أن يعاملوا كسائر المواطنين في الجمهورية كما ينبغي أن تيسر لهم الظروف كي يعيشوا حياة عادية.
    Puede ser difícil de creer que los turcochipriotas continúan viviendo bajo restricciones y que se encuentran aislados del mundo UN ومن الصعب أن يصدق المرء أن القبارصة الأتراك ما زالوا يعيشون تحت القيود، معزولين عن العالم الخارجي.
    Aún más ominosas para los turcochipriotas a este respecto son las lamentaciones públicas del Arzobispo Chrisostomos, jefe de la poderosa Iglesia Ortodoxa Griega de Chipre, de que los grecochipriotas ya no disfrutan de la posibilidad de utilizar el terror y la violencia contra los turcochipriotas. UN وما ينذر بشر أكبر من ذلك، بالنسبة للقبارصة اﻷتراك في هذا الصدد، ما ينعيه علنا رئيس اﻷساقفة خريزوستموس، رئيس الكنيسة الارثوذكسية اليونانية القوية في قبرص، من أن القبارصة اليونانيين لم يعودوا يتمتعون بإمكانية ممارسة إرهابهم وعنفهم ضد القبارصة اﻷتراك.
    El Sr. Clark reiteró que los turcochipriotas deseaban recibir orientación de Turquía y que las dudas que pudieran tener los turcochipriotas acerca del conjunto de medidas debían ser disipadas sin más demora. UN وكرر ما سبق أن أعرب عنه من أن القبارصة اﻷتراك يتطلعون الى تركيا التماسا لتوجيهات، وأنه ينبغي تبديد جميع ما قد يكون لديهم من تساؤلات بشأن مجموعة التدابير دون مزيد من اﻹبطاء.
    Todos los que están familiarizados con los acontecimientos recientes en Chipre, saben perfectamente bien que los grecochipriotas deberían ser los últimos en acusar a nadie de violaciones de derechos humanos. UN إن المطلعين على ما جرى من أحداث في ماضي قبرص القريب يعرفون تماما أن القبارصة اليونانيين هم آخر من يحق له اتهام أي شخص بانتهاك حقوق اﻹنسان.
    De lo anterior puede verse que los grecochipriotas no están en condiciones de protestar por cuestiones de derechos humanos en Chipre, ya fuera por personas desplazadas o bienes culturales. UN ويلاحظ من مما سلف أن القبارصة اليونانيين ليسوا في وضع يسمح لهم بالشكوى بشأن مسائل حقوق اﻹنسان في قبرص، سواء تعلق اﻷمر بالمشردين أو بالممتلكات الثقافية.
    Al mismo tiempo, en varios aspectos, se determinó que los turcochipriotas que vivían en la parte meridional de la isla a menudo eran víctimas de discriminación caprichosa u hostigamiento policial y en consecuencia no gozaban de una vida totalmente normal. UN وفي الوقت ذاته، تبين، من وجوه عدة، أن القبارصة اﻷتراك في الجزء الجنوبي من الجزيرة كثيرا ما يتعرضون لنزوات التمييز أو للمضايقة من جانب الشرطة وأنهم من ثم، لا يتمتعون حاليا بحياة طبيعية بمعنى الكلمة.
    El Sr. Clerides no comprende que los turcochipriotas son tan maduros y responsables como los grecochipriotas y que no quieren que otros les digan lo que es bueno o malo para ellos. UN والسيد كليريدس لا يدرك أن القبارصة اﻷتراك، مثلهم مثل القبارصة اليونانيين، يتسمون بالنضج وتقدير المسؤولية، وأنهم ليسوا بحاجة إلى من يبين لهم ما ينفعهم وما يضرهم.
    Esto quedó demostrado por el hecho de que los turcochipriotas, que vivían y cultivaban el 33% de las tierras, fueron obligados a evacuar 103 aldeas. UN وقد أثبت ذلك حقيقة أن القبارصة الأتراك الذين كانوا يعيشون على 33 في المائة من الأراضي ويحرثونها، قد أجبروا على الجلاء عن 103 قرى.
    En cuanto a la eficacia, estoy totalmente de acuerdo con el Sr. Papadopoulos en que los grecochipriotas tienen una habilidad incomparable para utilizar el reconocimiento internacional como instrumento político en detrimento de la parte turcochipriota. UN ولا أملك، فيما يتعلق بالفعالية، إلا أن اتفق مع السيد بابادوبولوس على أن القبارصة اليونانيين لا يفوقهم أحد في استخدام الاعتراف الدولي كأداة سياسية فعالة على حساب مصالح الجانب القبرصي التركي.
    Para quienes siguieron el problema de Chipre durante el año pasado, cuando en la primavera se levantaron parcialmente las restricciones y obligaciones que tenía el régimen de ocupación, es evidente que los acontecimientos han demostrado que los turcochipriotas no necesitan en realidad la protección de Turquía. UN وبالنسبة لمن تابعوا مشكلة قبرص على امتداد السنة الماضية، وفي ضوء الرفع الجزئي للقيود والالتزامات التي تعين على نظام الاحتلال أن يضطلع بها في الربيع الماضي، أثبتت الأحداث أن القبارصة الأتراك لا يحتاجون في الواقع إلى الحماية المُقدمة من تركيا.
    Quiero recalcar nuevamente que el hecho de que los grecochipriotas hayan rechazado ese plan no significa que se hayan negado a encontrar una solución que reunifique a Chipre ni que desconozcan la urgencia de lograrlo. UN وأود أن أشدد مرة أخرى على أن القبارصة اليونانيين برفضهم تلك الخطة لم يرفضوا إيجاد تسوية سلمية تعيد وحدة قبرص ولا إلحاح تحقيق هذه التسوية.
    Consideramos que los propios chipriotas pueden lograr una solución viable a través de negociaciones entre las dos comunidades, sin plazos artificiales y sin arbitrajes. UN ونعتقد أن القبارصة أنفسهم يمكنهم التوصل إلى حل مستدام عن طريق المفاوضات بين الطائفتين دون تحديد مواعيد نهائية مصطنعة أو تحكيم.
    Debe subrayarse que los grecochipriotas no han rechazado la solución del problema de Chipre, sino el plan concreto del Secretario General que se les había presentado y que consideraron injusto y poco equilibrado. UN وينبغي تأكيد أن القبارصة الأتراك لم يرفضوا حل المشكلة القبرصية، وغنما خطة الأمين العام التي قُدمت لهم واعتبروها غير منصفة وغير متوازنة.
    En último extremo, destacan como una prueba más de que los grecochipriotas carecen de interés y voluntad política para solucionar el problema de Chipre y están más bien decididos a perpetuar esa cuestión con objeto de utilizarla como arma política contra nosotros. UN وهي تعد، في نهاية المطاف، دليلا جديدا على أن القبارصة اليونانيين ليس لديهم الاهتمام أو الرغبة السياسية فيما يتصل بتسوية قضية قبرص، وهم حريصون بدلا من ذلك على إدامة هذه المشكلة من أجل استخدامها كسلاح سياسي ضدنا.
    No hemos olvidado que los grecochipriotas trataron de destruir y erradicar totalmente toda huella de esa cultura durante los trágicos años transcurridos entre 1963 y 1974 y posteriormente, en su campaña por " helenizar " la isla. UN ولا يمكن أن ينسى أن القبارصة اليونانيين حاولوا تدمير جميع معالم تلك الثقافة وإزالتها بالكامل خلال السنوات المأساوية الممتدة بين عامي ١٩٦٣ و ١٩٧٤، وما بعدها، في حملتهم الرامية الى صبغ الجزيرة بالطابع الهيليني.
    Por consiguiente, me imitaré a reiterar que el representante de la parte grecochipriota encubre el echo de que los grecochipriotas son los responsables de la división de la sla, ya que durante decenios han tratado de convertir la isla binacional de hipre en una isla griega a expensas de los turcochipriotas. UN ولذلك فإنني سأقتصر على أن أكرر أن ممثل جانب القبارصة اليونايين يتجاهل أن القبارصة اليونانيين هم المسؤولون عن تقسيم الجزيرة عن طريق حملتهم التي استمرت عقودا لتحويل جزيرة قبرص التي تضم قوميتين إلى جزيرة يونانية على حساب القبارصة اﻷتراك.
    A pesar de la realidad de que los turcochipriotas gozan de igualdad de soberanía y son copropietarios de Chipre y que la isla posee un rico patrimonio turco islámico debido al dominio secular turco, con estas acusaciones la parte grecochipriota intenta presentar a Chipre como una isla helénica con un historial exclusivamente cristiano ortodoxo. UN وبالرغم من حقيقة أن القبارصة اﻷتراك يتمتعون بالمساواة في السيادة ومشتركون في ملكية قبرص، وبالرغم من أن الجزيرة تتمتع بتراث تركي إسلامي غني بسبب الحكم التركي الذي استمر لعدة قرون، يحاول جانب القبارصة اليونان بتلك المزاعم رسم صورة لقبرص بوصفها جزيرة هيلينية لها خلفية أرثوذكسية مسيحية فقط.
    Con estas denuncias, el lado grecochipriota intenta presentar a Chipre como una isla helénica con antecedentes exclusivamente cristianos ortodoxos, a pesar de la realidad de que los turcochipriotas son iguales soberanos y que la isla tiene un rico patrimonio islámico turco debido a siglos de dominación turca. UN ويحاول الجانب القبرصي اليوناني بهذه المزاعم تصوير قبرص كجزيرة يونانية ذات تاريخ مسيحي إرثوذوكسي بحت، وذلك على الرغم من الحقيقة التي مفادها أن القبارصة اﻷتراك مساوون لهم في السيادة وأن للجزيرة تراث إسلامي تركي ثري ورثته عن قرون طوال خضعت فيها للحكم التركي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus