El Consejo afirma que los magistrados ad lítem han indicado que podrían estar dispuestos a aceptar dicha prórroga siempre que se les notificara al respecto en un plazo razonable. | UN | وأفاد المجلس أن القضاة المخصصين أعربوا عن استعدادهم للنظر في التمديد، شريطة إخطارهم بذلك في غضون مدة معقولة. |
El Consejo afirma que los magistrados ad lítem han indicado que estarían dispuestos a aceptar dicha prórroga siempre que se les notificara al respecto en un plazo razonable. | UN | وأفاد المجلس أن القضاة المخصصين أعربوا عن استعدادهم للنظر في التمديد، شريطة إخطارهم بذلك في غضون مدة معقولة. |
Creemos que los magistrados ad lítem contribuirán en gran medida a que el tribunal aumente su productividad judicial y satisfaga las demandas del aumento previsto del número de casos. | UN | ونعتقد أن القضاة المخصصين سيمكنون المحكمة من زيادة إنتاجيتها القضائية زيادة ملحوظة والوفاء بمتطلبات الزيادة المتوقعة في عدد القضايا. |
La Sala de Apelaciones observó que los magistrados ad lítem tenían las mismas facultades que los magistrados permanentes del Tribunal, con la salvedad de los asuntos indicados concretamente en el párrafo 2 del artículo 12 quáter del Estatuto. | UN | ولاحظت دائرة الاستنئاف أن القضاة المخصصين يتمتعون بنفس الصلاحيات كالقضاة الدائمين للمحكمة سواء بسواء باستثناء المسائل الواردة حصرا في الفقرة 2 من المادة 12 رابعا من النظام الداخلي. |
Esto obedece a que los magistrados ad lítem que figuraban en la lista no estaban disponibles para ejercer el cargo, por lo que el Tribunal no obtuvo la prórroga de su mandato en 2009. | UN | ويرجع ذلك إلى أن القضاة المخصصين الذين كانوا في القائمة لم يكونوا متاحين للخدمة، ومن ثم لم تحصل المحكمة على تمديد لفترة ولايتهم عام 2009. |
En apoyo de su solicitud, el Presidente del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia observó que los magistrados ad lítem habían prestado servicios indispensables para agilizar la labor del Tribunal y que la prórroga de sus mandatos había garantizado asimismo la continuación de la labor judicial. | UN | وأشار رئيس المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، تدليلا على وجاهة طلبه، إلى أن القضاة المخصصين يقدمون خدمات لا غنى عنها لتسريع عمل المحكمة وإلى أن تمديد ولايتهم أمّن أيضاً استمرارية العمل القضائي. |
Afirmando que los magistrados ad lítem del Tribunal Penal Internacional para Rwanda y del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia gozan de las mismas condiciones de servicio, mutatis mutandis, que los magistrados permanentes de los Tribunales, con arreglo a los estatutos de estos, | UN | وإذ تؤكد أن القضاة المخصصين في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة تسري عليهم شروط وأحكام الخدمة نفسها التي تسري على القضاة الدائمين، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، عملا بالنظام الأساسي لكل من المحكمتين، |
Afirmando que los magistrados ad lítem del Tribunal Penal Internacional para Rwanda y del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia gozan de las mismas condiciones de servicio, mutatis mutandis, que los magistrados permanentes de los Tribunales, con arreglo a los estatutos de estos, | UN | وإذ تؤكد أن القضاة المخصصين في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة تسري عليهم شروط وأحكام الخدمة نفسها التي تسري على القضاة الدائمين، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، عملا بالنظام الأساسي لكل من المحكمتين، |
Deseo recordarle que el 6 de marzo de 2002, mi predecesor, el Magistrado Claude Jorda, envió un pedido al Consejo de Seguridad a fin de que se suprimiera del artículo 13 quáter del Estatuto del Tribunal Internacional la disposición que expresa que los magistrados ad lítem no tendrán facultades para " entender en actuaciones prejudiciales " . | UN | وأود أن أذكركم بأن سلفي، القاضي كلود جوردا، قد وجّه طلبا إلى مجلس الأمن في 6 آذار/مارس 2002، لحذف الحكم الذي ينص على " أن القضاة المخصصين غير مأذون لهم بالفصل في القضايا خلال مرحلة ما قبل المحاكمة " من المادة 13 مكررا رابعا من النظام الأساسي للمحكمة الدولية. |
Por último, también debe tenerse presente que los magistrados ad lítem son nombrados como medida de transición por un plazo de un año únicamente, de conformidad con la resolución 63/253 de la Asamblea General, y no han sido nombrados magistrados permanentes del Tribunal Contencioso-Administrativo. | UN | 15 - وأخيراً، ينبغي كذلك مراعاة أن القضاة المخصصين يعينون كتدبير انتقالي لمدة عام واحد عملاً بقرار الجمعية العامة 63/253 ولم يعينوا قضاة دائمين لمحكمة المنازعات. |
Afirmando que los magistrados ad lítem del Tribunal Penal Internacional para Rwanda y del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia gozan de las mismas condiciones de servicio mutatis mutandis que los magistrados permanentes de los Tribunales, con arreglo a los estatutos de estos, | UN | وإذ تؤكد أن القضاة المخصصين للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة يخضعون لشروط وأحكام الخدمة نفسها التي يخضع لها القضاة الدائمون عملا بالنظام الأساسي للمحكمة، مع مراعاة مبدأ ما يقتضيه اختلاف الحال، |
Cabe recordar que cuando el Consejo de Seguridad estableció el cuerpo de magistrados ad lítem para permitir a los Tribunales acelerar la conclusión de sus trabajos, quedó entendido que los magistrados ad lítem prestarían servicios durante un período limitado. | UN | 93 - ومن الجدير بالذكر أنه عندما أنشأ مجلس الأمن مجموعة من القضاة المخصصين لتمكين المحكمتين من الانتهاء من عملهما بسرعة، كان من المفهوم أن القضاة المخصصين سيعملون لفترة محدودة من الزمن. |
Reafirmando que los magistrados ad lítem del Tribunal Penal Internacional para Rwanda y del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia gozan de las mismas condiciones de servicio, mutatis mutandis, que los magistrados permanentes de los Tribunales, con arreglo a los estatutos de estos, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن القضاة المخصصين في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة تسري عليهم شروط وأحكام الخدمة نفسها التي تسري على القضاة الدائمين، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، عملا بالنظام الأساسي لكل من المحكمتين، |
Reafirmando que los magistrados ad lítem del Tribunal Penal Internacional para Rwanda y del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia gozan de las mismas condiciones de servicio, mutatis mutandis, que los magistrados permanentes de los Tribunales, con arreglo a los estatutos de estos, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن القضاة المخصصين في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة تسري عليهم شروط وأحكام الخدمة نفسها التي تسري على القضاة الدائمين، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، عملا بالنظام الأساسي لكل من المحكمتين، |
La Comisión Consultiva toma nota de que los magistrados ad lítem no tendrían derecho a recibir una pensión de jubilación (véase ibíd., párrs. 15, 21 y 22). | UN | 13 - وتلاحظ اللجنــة الاستشارية أن القضاة المخصصين لا حق لهم في الحصول على استحقاقات المعاش التقاعدي (انظر، المرجع نفسه، الفقرات 15 و 21 و 22). |
Tal entendimiento se manifiesta en el párrafo 2 del artículo 12 ter del Estatuto del Tribunal Penal Internacional para Rwanda y en el párrafo 2 del artículo 13 ter del Estatuto del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, donde se dispone que los magistrados ad lítem serán designados para prestar servicios en las Salas de Primera Instancia en uno o más juicios por un período acumulativo de menos de tres años. | UN | وقد أعرب عن هذا الفهم في الفقرة 2 من المادة 12 مكررا ثانيا من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا والفقرة 2 من المادة 13 مكررا ثانيا من النظام الأساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، اللتين تنصان على أن القضاة المخصصين يعينون للعمل في دوائر المحكمة لمحاكمة واحدة أو أكثر، لفترة إجمالية تقل عن ثلاث سنوات. |
Desearía reiterar el pedido de mi predecesor y pedir asimismo que se añada al párrafo 1 del artículo 13 quáter del Estatuto un apartado d) en el que se disponga que los magistrados ad lítem " tendrán facultad para entender en actuaciones prejudiciales en relación con causas que no sean aquéllas para las que han sido designados " . | UN | وأود أن أكرر مجددا طلب سلفي وأن أطلب أيضا أن تضيفوا للفقرة 1 من المادة 13 مكررا رابعا من النظام الأساسي، فقرة فرعية (د) تنص على أن القضاة المخصصين " يتمتعون بسلطة الفصل في الإجراءات السابقة للمحاكمة في القضايا غير تلك التي عـيِّنوا للفصل فيها " . |
La Comisión Consultiva también coincidió con el Secretario General en que los magistrados ad lítem no percibieran prestaciones de pensiones, señalando que con la limitación de sus servicios a un período acumulativo inferior a tres años se evitaba que tuvieran derecho a percibir esas prestaciones (véase A/55/806, párrs. 7, 10, 11 y 14). | UN | كما اتفقت اللجنة الاستشارية مع الأمين العام على أن القضاة المخصصين لن يكون لهم حق في الحصول على استحقاقات المعاش التقاعدي، مشيرة إلى أن حصر الخدمة في فترة إجمالية تقل عن ثلاث سنوات يحول دون بلوغ مدة خدمتهم ثلاث سنوات من الخدمة وهي المدة التي تؤهلهم الحصول على هذه الاستحقاقات (انظر A/55/806، الفقرات 7 و 10 و 11 و 14). |