"أن الكثير من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que muchos
        
    • que muchas de
        
    • que gran parte de
        
    • muchos de
        
    • que numerosos
        
    • que en muchos
        
    • que mucha
        
    • que gran parte del
        
    • que buena parte de
        
    • de que muchas
        
    • que numerosas
        
    • que un montón de
        
    • que mucho de
        
    • una gran cantidad de
        
    Observando que muchos de los arrecifes de coral del mundo están seriamente deteriorados o destruidos a causa de las actividades humanas, UN إذ يلاحظ أن الكثير من الشعب المرجانية في العالم قد أصيبت بالتدهور الشديد أو دمرت نتيجة ﻷنشطة بشرية،
    Lo peor es que muchos de esos países comparten objetivos políticos incompatibles con la existencia del Estado de Israel. UN والأسوأ من ذلك كله، أن الكثير من تلك البلدان يتشاطر جدول أعمال سياسي يستبعد دولة إسرائيل.
    Se ha denunciado que muchos de estos cazadores y mineros son excombatientes dirigidos por el hijo de un jefe supremo del condado de Sinoe. UN ويزعم أن الكثير من هؤلاء الصيادين وعمال المناجم هم مقاتلون سابقون يعملون تحت إمرة ابن أحد كبار أعيان مقاطعة سينوي.
    Es evidente que muchas de las disposiciones de la Convención de 1951 son directamente aplicables como marco de protección para los desplazamientos masivos. UN ومن الواضح أن الكثير من أحكام اتفاقية عام 1951 قابل للتطبيق المباشر كإطار للحماية في حالات تدفق المهاجرين بأعداد كبيرة.
    Y sostuvieron asimismo que muchas de esas violaciones habían sido perpetradas por los rebeldes. UN كما زعموا أن الكثير من هذه الانتهاكات قد ارتُكبت من قِبل المتمردين.
    Comenzó señalando que gran parte de la información científica presentada por el Sr. Munasinghe en su discurso sobre dirección por inspiración guardaba una relación directa con la política ambiental. UN وقد استهل حديثه بالإشارة إلى أن الكثير من المعلومات العلمية التي قدمها السيد موننسينغ في حديثه عن القيادة بالإلهام لها صلة وثيقة مباشرة بالسياسة البيئية.
    No obstante, muchos de los factores determinantes de los flojos resultados industriales de África son estructurales y la liberación de la economía no los ha corregido. UN غير أن الكثير من العوامل التي تقف وراء ضعف اﻷداء الصناعي في أفريقيا، هي عوامل هيكلية لم يجد التحرير الاقتصادي لها حلا.
    Se teme que muchos de los conflictos del siglo XXI se deban al agua. UN مما يُخشى أن الكثير من صراعات القرن الحادي والعشرين ستكون على المياه.
    No obstante, es posible que muchos países enfrenten vulnerabilidades relacionadas con el aumento de sus deudas públicas internas. UN بيد أن الكثير من البلدان قد تواجه الآن حالات ضعف تتعلق بتزايد دينها العام المحلي.
    Me di cuenta de que muchos trabajadores del conocimiento se verían afectados. TED لذا بدأت بالتفكير أن الكثير من الأعمال المعرفية ستتأثر بذلك
    Vale la pena mencionar que muchos de los conflictos que nos atormentan ocurren en países en desarrollo. UN ومن الجدير بالذكر أن الكثير من الصراعات التي تعصف بنا تجري في البلدان النامية.
    139. Se ha informado de que muchos musulmanes de Croacia se han visto denegada la ciudadanía pese a haber nacido en Croacia o a residir legalmente en ese país durante varios años. UN ٩٣١ ـ وذكرت تقارير أن الكثير من المسلمين في كرواتيا لم يمنحوا الجنسية على الرغم من أنهم ولدوا في كرواتيا أو أقاموا فيها بصورة قانونية لعدة سنوات.
    Se expresó la opinión de que muchos conflictos entre los Estados se basaban en la internacionalización de las tensiones internas. UN وأعرب عن رأي مفاده أن الكثير من النزاعات القائمة بين الدول إنما هي نزاعات تسبب فيها تدويل التوترات الداخلية.
    Sin embargo, la Relatora Especial observa que muchos desalojos se realizan sin orden judicial ni otra autorización legal. UN إلا أن المقررة الخاصة تلاحظ أن الكثير من عمليات الطرد يحدث دون أمر من المحكمة أو إذن قانوني آخر.
    En cuanto a la pesca, se informa de que muchas de las familias que viven en la costa dependen de la pesca para subsistir. UN وفي مجال صيد الأسماك، أوضح التقرير أن الكثير من الأسر المقيمة على السواحل تعتمد في كسب قوتها على مهنة الصيد.
    Pero es necesario decir, simultáneamente, que muchas de ellas operan en condiciones precarias. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن الكثير من هذه المكاتب يعمل في ظل ظروف غير مستقرة.
    Creemos que muchas de las cuestiones retóricas que ha planteado son muy adecuadas y compartimos las conclusiones implícitas que ha expuesto. UN ونرى أن الكثير من المسائل العملية التي عرضتها مناسبة جدا، ونشاطركم الاستنتاجات الضمنية التي ذكرتموهــا.
    Se observó que gran parte de esta actividad podía, además, redundar en beneficios colaterales que contribuirían al desarrollo sostenible. UN وأُشير إلى أن الكثير من هذا العمل يمكن أن تكون له فوائد مشتركة تسهم في التنمية المستدامة.
    Así pues, resultaba alentador oír que numerosos ministros de países donantes se habían ofrecido a adoptar medidas adicionales bilateralmente. UN ومما يبعث على التفاؤل أن الكثير من وزراء البلدان المانحة وعدوا باتخاذ خطوات إضافية على أساس ثنائي.
    Aunque era cierto que en muchos casos había indicios de esos motivos, en el memorando se sugería que podían deberse a motivos políticos aunque se hubiera tenido cuidado en que parecieran deberse a otros motivos. UN وفي حين أن الكثير من تلك الحالات تضمنت إشارات إلى مثل تلك الدوافع فإن المذكرة قد أشارت إلى أن تلك الحالات قد تكون دبرت بحيث تخفي دافعا سياسيا كامنا وراءها.
    Apuesto a que mucha gente en el pueblo tiene fotos de él. Open Subtitles أراهن على أن الكثير من الناس في القرية لديهم صوره
    Además, debo subrayar que gran parte del mundo en desarrollo sigue estancado en una situación que nosotros no hemos creado. UN وعلاوة على ذلك، لا بد لي من أن أشدد على أن الكثير من العالم النامي لا يزال غارقا في حالة لم نتسبب بها.
    Quisiéramos que la historia registrara que buena parte de la reconstrucción de Haití tuvo su origen en la generosidad de importantes actores internacionales que antepusieron la exitosa experiencia democrática que Haití representa a sus propias cuestiones internas. UN ونحن نتمنى أن يسجل التاريخ أن الكثير من أصول تعمير هايتي ترجع إلــى سخــاء القوى الدولية الكبرى التي تحركها شواغلها الداخلية بقدر أقل مما تحركها التجربة الناجحة الديمقراطية التي تمثلها هايتي.
    Se informa de que numerosas personas están condenadas a largas penas de prisión, desproporcionadas a los delitos por los que han sido condenadas. UN وتفيد التقارير كذلك أن الكثير من الناس يخضعون لفترات حبس طويلة، وهي عقوبة لا تتناسب والجرائم التي اتهموا بارتكابها.
    Y quiero que sepan que un montón de las cosas que han oído sobre los australianos son ciertas. TED وأردت أن أخبركم أن الكثير من الأشياء التي سمعتموها حول الأستراليين صحيحة.
    Sé que hoy ha sido duro, y que mucho de esto es culpa mía. Open Subtitles أعلم أن هذا اليوم كان صعبا علينا و أعلم أن الكثير من هذا هو خطئي
    Sí, bueno, obviamente, una gran cantidad de cosas extrañas han estado ocurriendo. Open Subtitles نعم، حسنا الواضح أن الكثير من شيء غريب قد يحدث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus