"أن الكيان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que la entidad
        
    • que una entidad
        
    • que esa entidad
        
    En la mayoría de los casos, los órganos nacionales llevan a cabo una inspección y expiden un certificado que atestigua que la entidad inspeccionada cumple las normas. UN وفي معظم الحالات تجري الهيئات الوطنية تفتيشا وتصدر شهادة تثبت أن الكيان الذي تم تفتيشه يمتثل للمعايير.
    En consecuencia, quiero aclarar que la entidad sionista viola y quebranta la legalidad internacional, y, por eso, no tiene derecho a hablar de ello. UN لهذا، أحببت أن أوضح لكم أن الكيان الصهيوني يخرق الشرعية الدولية ولا يحترمها، ولذلك عليه ألا يتحدث عنها.
    En todas las circunstancias, se concluyó que la entidad más apropiada para realizar la evaluación sería la Dependencia Común de Inspección. UN وفي جميع الظروف، تم التوصل إلى أن الكيان الأنسب لإجراء التقييم هو وحدة التفتيش المشتركة.
    Asimismo, la Junta considera que las políticas sobre inventarios deben tener una visión de futuro ya que es posible que la entidad mantenga inventarios en el futuro. UN ويرى المجلس أيضا أن السياسات المتعلقة بالمخزون يلزم أن تكون سياسات تطلعية، نظرا إلى أن الكيان يمكن في المستقبل أن تكون لديه مخزونات.
    Dado que una entidad concesionaria frecuentemente da lugar a una entidad jurídica independiente en el país anfitrión, sería útil establecer un catálogo de los diferentes tipos de empresas y del alcance de la responsabilidad de sus socios en cada caso. UN وبما أن الكيان صاحب الامتياز ينشئ كيانا قانونيا مستقلا في البلد المضيف، فإنه من المفيد وضع قائمة بشتى أنواع الشركات ونطاق مسؤولية أعضائها في كل حالة.
    Ser una colonia de explotación significaba que la entidad era una zona de subdesarrollo, un subdesarrollo que significaba que, si hubiéramos de cumplir las condiciones exactas para la explotación, permaneceríamos perpetuamente en ese estado. UN فمستعمرة الاستغلال كانت تعني أن الكيان منطقة متخلفة، وكان التخلف يعني أننا يجب أن نظل على تلك الحال إلى الأبد إذا أردنا أن نفي بالشروط الدقيقة للاستغلال.
    En tercer lugar, la comunidad internacional sabe perfectamente que la entidad sionista posee un enorme arsenal de armas de destrucción en masa creado mediante el hurto y el contrabando, así como mediante la obtención de sus componentes de compañías y agentes en todo el mundo. UN ثالثا، إن المجتمع الدولي يعلم أن الكيان الصهيوني يمتلك ترسانة هائلة من أسلحة الدمار الشامل بناها عن طريق السرقة والتهريب، وحصل على مكونات هذه الأسلحة من شركات وعملاء منتشرين في كل العالم.
    El hecho de que la entidad sionista siga cometiendo crímenes pone de manifiesto que se pone por encima de la ley, que desprecia todos los principios y normas del derecho internacional humanitario y que sus crímenes son deliberados y sistemáticos y buscan objetivos hostiles. UN إن استمرار هذا الكيان بارتكاب جرائمه يؤكد أن الكيان الصهيوني كيان خارج على القانون وأنه مستهتر بكل المبادئ والقواعد الراسخة في القانون الدولي الإنساني.
    Por otra parte, en lo que respecta al financiamiento, entendemos que la entidad compuesta debiera contar con aportes financieros significativos, cuya categoría y montos deberán ser discutidos detenidamente por los Estados Miembros. UN وعلاوة على ذلك، وفيما يتعلق بالتمويل، فإن موقفنا هو أن الكيان المركب ينبغي أن يحصل على موارد مالية هامة. وينبغي للدول الأعضاء أن تناقش بإسهاب نوع تلك الموارد ومستواها.
    Tras un atento análisis de los obstáculos para el acceso y las características dinámicas de la estructura del mercado del sector pertinente, la KFTC consideró que la entidad resultante de la fusión tendría que seguir haciendo frente a una competencia significativa a largo plazo. UN فبعد تحليل متأنٍ لحواجز الدخول والخصائص الدينامية لهيكل السوق في القطاع المعني، خلصت لجنة التجارة المنصفة لجمهورية كوريا إلى أن الكيان المندمج سيظل يواجه منافسة قوية على المدى الطويل.
    Para obtener una indemnización, el reclamante debe aportar pruebas suficientes de que la entidad con la que mantenía relaciones comerciales el 2 de agosto de 1990 no pudo realizar el pago como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وللحصول على تعويض يجب على صاحب المطالبة أن يقدم أدلة كافية على أن الكيان الذي قام معه بأنشطة تجارية في 2 آب/أغسطس 1990 كان عاجزاً عن الدفع كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Para obtener una indemnización, el reclamante debe aportar pruebas suficientes de que la entidad con la que mantenía relaciones comerciales el 2 de agosto de 1990 no pudo realizar el pago como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وللحصول على تعويض يجب على صاحب المطالبة أن يقدم أدلة كافية على أن الكيان الذي قام معه بأنشطة تجارية في 2 آب/أغسطس 1990 كان عاجزاً عن الدفع كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Por ejemplo, se examinaron las reclamaciones para cerciorarse de si incluían la prueba de que la entidad estaba constituida u organizada de conformidad con las leyes de Kuwait en la fecha en que nació la reclamación y si incluían una declaración del apoderado de cada reclamante por la que se certificase que los datos contenidos en la reclamación eran exactos. UN وتم، على سبيل المثال، استعراض المطالبات للتأكد من أنها تتضمن أدلة تثبت أن الكيان كان وقت نشوء المطالبة مؤسساً أو منظماً وفقاً للقوانين الكويتية، وتصريحاً من طرف الممثل الشرعي لكل مُطالب يؤكد أن المعلومات الواردة في المطالبة صحيحة.
    Para obtener una indemnización, el reclamante debe aportar pruebas suficientes de que la entidad con la que mantenía relaciones comerciales el 2 de agosto de 1990 no pudo realizar el pago como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وللحصول على تعويض يجب على صاحب المطالبة أن يقدم أدلة كافية على أن الكيان الذي قام معه بأنشطة تجارية في 2 آب/أغسطس 1990 كان عاجزاً عن الدفع كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Para obtener una indemnización, el reclamante debe aportar pruebas suficientes de que la entidad con la que mantenía relaciones comerciales el 2 de agosto de 1990 no pudo realizar el pago como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وللحصول على تعويض يجب على صاحب المطالبة أن يقدم أدلة كافية على أن الكيان الذي قام معه بأنشطة تجارية في 2 آب/أغسطس 1990 كان عاجزاً عن الدفع كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Para obtener una indemnización, el reclamante debe aportar pruebas suficientes de que la entidad con la que mantenía relaciones comerciales el 2 de agosto de 1990 no pudo realizar el pago como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وللحصول على تعويض يجب على صاحب المطالبة أن يقدم أدلة كافية على أن الكيان الذي قام معه بأنشطة تجارية في 2 آب/أغسطس 1990 كان عاجزاً عن الدفع كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    La Constitución Política de la República estableció en los artículos 273 al 275, que la entidad pública para la defensa del orden constitucional, es la Comisión de Derechos Humanos del Congreso de la República y la figura del Procurador de los Derechos Humanos, para la promoción, verificación y la protección de los derechos humanos universales. UN وينص الدستور السياسي للجمهورية، في المواد من 273 إلى 275 منه، على أن الكيان العام للدفاع عن النظام الدستوري هو لجنة حقوق الإنسان التابعة لكونغرس الجمهورية، ومكتب وكيل حقوق الإنسان، من أجل تعزيز ورصد وحماية حقوق الإنسان الشاملة.
    Para obtener una indemnización, el reclamante debe aportar pruebas suficientes de que la entidad con la que mantenía relaciones comerciales el 2 de agosto de 1990 no pudo realizar el pago como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وللحصول على تعويض يجب على صاحب المطالبة أن يقدم أدلة كافية على أن الكيان الذي قام معه بأنشطة تجارية في 2 آب/أغسطس 1990 كان عاجزاً عن الدفع كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Para obtener una indemnización, el reclamante debe aportar pruebas suficientes de que la entidad con la que mantenía relaciones comerciales el 2 de agosto de 1990 no pudo realizar el pago como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وللحصول على تعويض يجب على صاحب المطالبة أن يقدم أدلة كافية على أن الكيان الذي قام معه بأنشطة تجارية في 2 آب/أغسطس 1990 كان عاجزاً عن الدفع كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    La realidad de la Interpol pone de manifiesto que una entidad puede ser un órgano o agente de un país y de una organización internacional al mismo tiempo. UN يتبين من واقع المنظمة الدولية للشرطة الجنائية - الانتربول أن الكيان يمكن أن يكون جهازا أو مسؤولا في بلد ومنظمة دولية في الوقت ذاته.
    26. Parece lógico suponer que una entidad afectada por decisiones del tipo antes descrito decida entablar una acción contra quienes las hayan adoptado si no está satisfecha con la revisión realizada, por ejemplo, se cree que en las decisiones influyeron indebidamente conflictos de intereses. UN 26- ويبدو من المعقول أن نفترض أن الكيان المتضرر من مثل هذه القرارات قد يقرر القيام بادعاء ضد من اتخذها عندما لا يكون راضياً عن الاستعراض المُجرى انطلاقاً من ظنه بأن القرارات اتُخذت تحت تأثير تضارب في المصالح مثلاً.
    Habida cuenta de que la Organización no le pediría a un Miembro de la Organización que solicitara su 93-19181 (S) 020493 020493 /... admisión, sólo se puede concluir que esa entidad no es en la actualidad Miembro de la Organización. UN وبما أنه لا يطلب لعضو من أعضاء المنظمة أن يقدم طلبا للعضوية في تلك المنظمة ذاتها، فإنه لا يمكن إلا الخلوص الى أن الكيان المعني ليس عضوا في الوقت الحاضر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus