"أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que la Comisión Nacional de Derechos Humanos
        
    • que el Comité Nacional de Derechos Humanos
        
    • que la CNDH
        
    • de la Comisión Nacional de Derechos Humanos
        
    Por carta con fecha de 6 de junio de 1998, el Gobierno respondió que la Comisión Nacional de Derechos Humanos habría iniciado una investigación. UN وردت الحكومة، برسالة مؤرخة 6 حزيران/ يونيه 1998، أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان قد شرعت في التحقيق في هذه المسألة.
    El Gobierno informó de que la Comisión Nacional de Derechos Humanos no había hallado antecedentes del caso. UN وذكرت الحكومة أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان لم تتمكن من العثور على إيجاد أية إشارة سابقة لهذه الحالة.
    El Gobierno de informó de que la Comisión Nacional de Derechos Humanos no había hallado antecedente alguno sobre estos casos. UN وذكرت الحكومة أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان لم تتمكن من العثور على أي أثر لمعلومات سابقة بشأن الحالات المعنية.
    El Gobierno informó de que la Comisión Nacional de Derechos Humanos no había hallado antecedente alguno sobre el caso. UN وذكرت الحكومة أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان لم تتمكن من العثور على أي أثر لمعلومات سابقة تتعلق بالحالة.
    25. En 2006 el Comité contra la Tortura señaló que el Comité Nacional de Derechos Humanos había comenzado a visitar los lugares de detención. UN 25- وفي عام 2006، أشارت لجنة مناهضة التعذيب إلى أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان قد بدأت في زيارة أماكن الاحتجاز.
    79. La delegación explicó que la CNDH no dependía de ningún ministerio y estaba dirigida por un ex juez. UN 79- وأوضح الوفد أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان غير تابعة لأي وزارة وأن على رأسها قاضٍ سابق.
    El Gobierno informó de que la Comisión Nacional de Derechos Humanos había abierto un expediente sobre el caso por detención arbitraria. UN وذكرت الحكومة أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان فتحت تحقيقاً في الحالة على أساس الاحتجاز التعسفي.
    El Gobierno ha anunciado que la Comisión Nacional de Derechos Humanos, que aún no ha iniciado sus funciones, actuará como mecanismo de seguimiento. UN وأعلنت الحكومة أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان التي لم تبدأ عملها بعد ستقوم بمهام آلية المتابعة.
    Insto también al Gobierno a que adopte medidas para garantizar que la Comisión Nacional de Derechos Humanos entre en pleno funcionamiento. UN وأهيب بالحكومة أيضا اتخاذ إجراءات للتأكد من أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان تباشر عملها بشكل كامل.
    El Gobierno informó de que la Comisión Nacional de Derechos Humanos había iniciado una investigación sobre el caso por supuesta tortura, retención ilegal y desaparición forzada. UN وذكرت الحكومة أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان قد بدأت تحقيقاً في هذه الحالة المتعلقة بالتعذيب المزعوم، والاحتجاز غير المشروع والاختفاء القسري.
    Respecto de los casos restantes, el Gobierno informó de que la Comisión Nacional de Derechos Humanos había recomendado la creación de una fiscalía especial para investigar quién era responsable de las desapariciones. UN وفيما يتعلق بالحالات المتبقية، أفادت الحكومة أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان قد أوصت بإنشاء مكتب للادعاء الخاص للتحقيق بشأن الجهة المسؤولة عن حالات الاختفاء.
    58. La Ministra dijo que la Comisión Nacional de Derechos Humanos de Bangladesh era una organización independiente que ya había comenzado a funcionar. UN 58- وذكرت الوزيرة أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في بنغلاديش منظمة مستقلة بدأت تباشر أعمالها بالفعل.
    Señaló que la Comisión Nacional de Derechos Humanos se encargaba de examinar las denuncias de injusticias y procuraba solucionar las controversias. UN ولاحظت أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان واللجنة المعنية بحقوق الإنسان تتعاملان مع الشكاوى المتعلقة بالمظالم، وتسعيان إلى تسوية النزاعات في هذا الصدد.
    95. La delegación subrayó que la Comisión Nacional de Derechos Humanos estaba concluyendo su proceso de acreditación de conformidad con los Principios de París. UN 95- وبيَّن الوفد أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان تعمل على استكمال عملية اعتمادها وفقاً لمبادئ باريس.
    Indicaron que la Comisión Nacional de Derechos Humanos no se ajustaba a los Principios de París y que la población en situación de apatridia de facto o de jure había aumentado. UN وذكرت أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان لا تمتثل مبادئ باريس وأن عدداً كبيراً من السكان ما زالوا بلا جنسية بالفعل أو بحكم القانون.
    El Gobierno señaló además que la Comisión Nacional de Derechos Humanos tiene el mandato de examinar las reclamaciones y quejas de los migrantes y puede remitirlas a las autoridades pertinentes. UN وأشارت الحكومة كذلك إلى أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان مكلّفة بالنظر في التظلمات والشكاوى المقدمة من المهاجرين، ويمكنها إحالتها إلى السلطات المعنية.
    74. La delegación explicó que la Comisión Nacional de Derechos Humanos era una institución independiente basada en los Principios de París y que sus miembros representaban a diversos sectores de la sociedad. UN 74- وأوضح الوفد أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان مؤسسة مستقلة قائمة على مبادئ باريس، ويمثل أعضاؤها مختلف فئات المجتمع.
    Puesto que la Comisión Nacional de Derechos Humanos ya realizaba inspecciones de las instalaciones de detención y protección, se había alcanzado en gran medida el efecto de prevención previsto en el Protocolo Facultativo de la CAT. UN وبما أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان تقوم بالفعل بتفتيش مرافق الاحتجاز والحماية، فإن الأثر الوقائي المقصود في البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب قد تحقق بالفعل إلى حد كبير.
    b. Se ha aprobado un plan de acción nacional de derechos humanos y hay datos que demuestran que la Comisión Nacional de Derechos Humanos se ajusta a los Principios de París. UN ب - اعتماد خطة عمل وطنية في مجال حقوق الإنسان، ووجود أدلة عملية على أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان تفي بمبادئ باريس.
    El Comité toma asimismo nota de la información de que el Comité Nacional de Derechos Humanos considera actualmente la posibilidad de establecer una dependencia de los derechos del niño. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بالمعلومات التي مفادها أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان تبحث حالياً إنشاء وحدة لحقوق الطفل.
    Aunque toma nota de que la CNDH podría ser designada para desempeñar las funciones de mecanismo nacional de prevención de la tortura, al Comité le preocupa que este mecanismo no haya entrado en funciones hasta la fecha. UN وإذ تراعي اللجنة كذلك أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ستتولّى دور الآلية الوطنية لمنع التعذيب، فإنها تشعر بالقلق من عدم مباشرة مهامها إلى حد الآن.
    El Gobierno informó de la apertura de expediente por parte de la Comisión Nacional de Derechos Humanos. UN وذكرت الحكومـة أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان قد شرعت في إجراء تحقيق بشأن هذه الحالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus