Pico afirmó que Dios deseaba un ser capaz de comprender el universo, hermoso y complicado, que había creado. | TED | وادعى بيكو أن الله أراد مخلوقاً قادرا على استيعاب جمال و تعقيد الكون كما خلقه. |
El ángel vino esta noche y me dijo que Dios enviará una lista con los 7 primeros demonios. | Open Subtitles | الملاك جاء ثانية ليلة أمس وأخبرني أن الله سيرسل لنا قائمة بأول سبعة شياطين قريباً |
Mi hijo dice que Dios no estaba jugando cuando creó el universo. | Open Subtitles | إبني يقول: أن الله لم يلعب النرد عندما خلق الكون |
Mi madre siempre decía que Dios nunca nos da algo que no podamos manejar. | Open Subtitles | أمي كانت دوماً تقول أن الله لا يعطينا شئ لا يمكننا تحمله |
Lo aprecio, compadre pero yo siempre pensé que Dios ayuda a los que se ayudan a sí mismos. | Open Subtitles | أقدر هذا و أفهمه لكن كنت أعتقد دائماً أن الله يساعد أولئك اللذين يساعدون أنفسهم |
Señor, creo que Dios me dejó vivo para que pudiera ayudarles a encontrarlo. | Open Subtitles | سيّدي، أؤمن أن الله تركني أعيش حتى يمكنني مساعدتك في إيجاده. |
Eso no quiere decir que Dios esté de nuestro lado, ¿no es así? | Open Subtitles | إن لم يثب هذا أن الله في صالحنا, فما الذي يثبت؟ |
¿Crees que Dios puede redimir a alguien si esa persona se lo permite? | Open Subtitles | أتعتقد أن الله يمكن أن يخلص رجل لو أتاحت لهو الفرصة؟ |
Abraham le acaba de decir a Isaac que Dios le dijo que lo matara e Isaac, extrañamente, le dice que está bien. | Open Subtitles | أخبر إبراهيم ابنه إسماعيل أن الله أمره أن يقتله ولكن إسماعيل على نحو غريب يطمئنه ويقول له لا بأس |
Tu decisión de probar que Dios no está muerto me tocó profundamente. | Open Subtitles | قرارك لإثبات أن الله ليس ميتاً أثر بي بشكل هائل |
Estoy seguro de que Dios eligió la ubicación geográfica de Cuba. | UN | أنا متأكد من أن الله هو الذي اختار مكان كوبا. |
Confío en que Dios nos dará la sabiduría y la fuerza necesaria para conducir nuestros países por la senda de la libertad, la paz, el desarrollo y la justicia. | UN | وأنا واثق من أن الله سيمنحنا الحكمة والقوة اللازمة لقيادة بلداننا في سبيل الحرية والسلام والتنمية والعدالة. |
Si convenimos en que Dios creó el hombre a su imagen, es sencillamente una blasfemia quitarle la vida que Él le dio. | UN | وإذا اتفقنا على أن الله خلق البشرية على صورته، فيكون من محض الإلحاد أن نزهق الروح التي خلقها. |
Tanto los necesitados como los propietarios de empresas han descubierto que Dios les ama y que están constantemente en su presencia, en el trabajo o en el hogar. | UN | فقد اكتشف ذوو الحاجة وأرباب المشاريع الاقتصادية أن الله يحبهم جميعا وأنه معهم دائما، سواء في العمل أو في المنزل. |
El Corán indica que Dios ha creado al hombre y a la mujer y desea que sus relaciones estén inspiradas por el amor. | UN | وقد ذكر القرآن أن الله خلق كلا من الرجل والمرأة ويود أن تكون العلاقات بينهما على أساس الحب. |
Creo que Dios es todopoderoso pero no es un microgerente. | TED | أعتقدُ أن الله قادر على كل شيء، لكنه يترك لنا حرية اختيار تصرفاتنا البسيطة. |
En mis viajes por el mundo, he conocido mucha gente inteligente que me ha dicho que Dios puso las luciérnagas en la Tierra para que los humanos las disfrutaran. | TED | لقد جبت العالم، وقابلت العديد من المفكرين الذين أخبروني أن الله وضع اليراعات على الأرض لأجل متعة البشر. |
Nunca me enseñaron que Dios juzga de manera diferente en función del género. | TED | لم أفكر مطلقًا أن الله يحاسب على أساس النوع. |
Ella respondió que Dios no le habría dado inteligencia a las mujeres si no hubiera querido que lo usaran. | TED | أجابت أن الله لم يعط النساء الفكر إذا لم يكن يريدهن استخدامه. |
" Ayudar a tus hermanos es la supuesta misión que Alá te dio | Open Subtitles | في مُهمتِكَ التي تَزعُم أن الله اوكلكَ بها لمُساعدَة أُخوتِك |
...apuesto que el Señor se meterá contigo hasta el Día del Juicio. | Open Subtitles | لقد راهنت أن الله سيكون متضايق عندما يأتى يوم الحساب |
Como el representante de Dios en esta materia y en otras... te digo que Dios te ha perdonado. | Open Subtitles | أخي العزيز، إذا اخترت أن تكون فرد صالح سواء في هذا المحل أو ذاك يمكنني أن أقول لك أن الله غفر لك |