Segundo, que vale la pena señalar que las conferencias anteriores sobre población se concentraron casi exclusivamente en la planificación de la familia. | UN | ومن الجدير باﻹشارة أن المؤتمرات السكانية السابقة ركزت علــى وجــه الحصر تقريبا على تنظيم اﻷسرة. |
El Gobierno de Eslovaquia afirmó que las conferencias nacionales multisectoriales anuales sobre la prevención del VIH/SIDA en Eslovaquia servían para capacitar profesionalmente al personal sanitario, especialmente el que participaba en las actividades de prevención. | UN | وذكرت حكومة سلوفاكيا أن المؤتمرات الوطنية السنوية المتعددة القطاعات والمعنية بالوقاية من مرض الإيدز في سلوفاكيا، تعمل بمثابة تدريب مهني لموظفي الرعاية الصحية، وخاصة للضالعين منهم في أنشطة الوقاية. |
Igualmente pone de relieve que las conferencias internacionales no son tribunas para imponer dogmáticamente las posiciones propias. | UN | كما يؤكد حقيقة أن المؤتمرات الدولية ليست محافل للتعسف في فرض المواقف على الآخرين. |
Con el correr de los años, se puso de manifiesto y se reconoció ampliamente que las conferencias son un componente vital del proceso de comunicaciones que todos los países de Europa deben mantener para lograr el progreso y el desarrollo social. | UN | وبمرور السنين، برزت حقيقة جرى التسليم بها على نطاق واسع مفادها أن المؤتمرات عنصر ذو أهمية حيوية في عمليات الاتصالات التي يجب على جميع البلدان في أوروبا أن تدعمها حتى يمكن مواصلة التقدم والتنمية الاجتماعية. |
No obstante, observó que los congresos iban a ser sometidos a un proceso de renovación de su organización, resultados y seguimiento. | UN | ولاحظت أن المؤتمرات قد أصبحت جاهزة، مع ذلك، لعملية تجديد تشمل تنظيمها ونتائجها ومتابعتها. |
En ese contexto, se ha declarado que las conferencias mundiales organizadas por las Naciones Unidas habían esbozado un marco moral y político según el cual cada sociedad debería: | UN | وفي هذا السياق، ذُكر أن المؤتمرات العالمية التي نظمتها الأمم المتحدة قد أجملت الإطار الأخلاقي والسياسي الذي في دائرته يتعين أن يتوفر لكل مجتمع ما يلي: |
Al adoptar ese enfoque, la Asamblea reafirma que las conferencias están vinculadas, incluso aunque tengan su propia unidad temática y su mecanismo de seguimiento específico. | UN | وباعتماد هذا النهج، تؤكد الجمعية أن المؤتمرات مرتبطة بعضها ببعض، حتى وإن كان كل واحد منها له وحدته المواضيعية الخاصة وآليته الخاصة للمتابعة. |
No obstante, cabe constatar que las conferencias anuales sobre promesas de contribuciones han perdido gran parte de su eficacia y han dejado de cumplir sus funciones. | UN | ومع هذا، فإنه لا بد وأن يلاحظ أن المؤتمرات السنوية لإعلان التبرعات قد فقدت جزءا كبيرا من فعاليتها، وأنها لم تعد تفي بمهمتها. |
Está igualmente de acuerdo en que las conferencias internacionales, particularmente con la participación regular de la sociedad civil y del sector privado, representan foros importantes para los intercambios de experiencias en esa esfera. | UN | كما أنه يوافق على أن المؤتمرات الدولية، ولا سيما تلك التي تُعقد بمشاركة عادية من المجتمع الدولي والقطاع الخاص، توفّر محافل هامة لتبادل الخبرات في هذا المجال. |
Por más que a veces se ha suscrito la idea de que las conferencias de las Naciones Unidas son un derroche de recursos, en la evaluación se llegó a la conclusión de que las conferencias cumplen una importante función al promover el diálogo y la colaboración entre los organismos internacionales, los gobiernos nacionales y locales y la sociedad civil, sobre todo en la etapa de preparación de las conferencias y después de celebradas. | UN | وعلى النقيض من الفكرة الظاهرة في بعض اﻷحيان ومفادها أن مؤتمرات اﻷمم المتحدة مضيعة للموارد، يوضح التقييم أن المؤتمرات تقوم بدور هام بإثارة الحوار وإقامة التعاون فيما بين الوكالات الدولية والحكومات الوطنية والمحلية والمجتمع المدني، ولا سيما في مرحلتي إعداد المؤتمرات وما بعدها. |
La Comisión tomó nota con satisfacción de que las conferencias preparatorias regionales de UNISPACE III habían servido para promover la cooperación regional e interregional. | UN | ٠٨ - ولاحظت اللجنة بارتياح أن المؤتمرات الاقليمية التحضيرية لليونيسبيس الثالث قد عملت على تعزيز التعاون الاقليمي واﻷقاليمي. |
Si hoy intentáramos realizar una evaluación preliminar, quedaría claro que las conferencias que ya se han celebrado y los proyectos y las campañas realizados, así como el Año Internacional, han tenido éxito y han logrado atraer la atención del público hacia este tema acuciante. | UN | ولو أردنا اليوم إجراء تقييم أولي، لتبيﱠن لنا بوضوح أن المؤتمرات التي عقدت بالفعل والمشاريع والحملات التي نظمت، فضلا عن السنة الدولية، قد كللت بالنجاح ونجحت في توجيه انتباه الجمهور إلى هذا الموضوع العاجل. |
La delegación coreana constata que las conferencias y cumbres internacionales del pasado año permitieron a la comunidad internacional confirmar sus compromisos en materia de desarrollo sostenible, según aparecen enunciadas en la Declaración del Milenio. | UN | 50 - وأشار إلى أن المؤتمرات الدولية والقمم العالمية التي عقدت في العقد الماضي قد أتاحت للمجتمع الدولي فرصة لتجديد تعهداته بخصوص أهداف التنمية المستدامة المنصوص عليها في قمة الألفية. |
Sin embargo, si la Comisión decide mantener la variante B, su delegación propone eliminar el proyecto de párrafo 3, ya que entiende que las conferencias de revisión estarán abiertas no sólo a los Estados Contratantes sino también a otros Estados miembros de la Comisión, y que podría influir en el procedimiento de enmienda. | UN | بيد أن وفده، إذا قررت اللجنة استبقاء الخيار باء، يقترح حذف مشروع الفقرة 3 لأنه يفهم أن المؤتمرات الاستعراضية سيكون باب المشاركة فيها مفتوحاً لا أمام الدول المتعاقدة فحسب وإنما أيضاً أمام دول أخرى أعضاء في اللجنة، وقد يؤثر هذا في إجراءات التعديل. |
57. En África, el Representante observa igualmente que las conferencias anuales de las INDH han subrayado el problema del desplazamiento interno en la región. | UN | 57- وفي أفريقيا، يلاحظ الممثل كذلك أن المؤتمرات السنوية للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان تسلط الضوء على التشرد الداخلي كقضية تبعث على القلق في المنطقة. |
60. La Conferencia reafirma que las conferencias de examen constituyen un método eficaz de examinar la aplicación de la Convención para asegurarse de que se estén cumpliendo los fines y disposiciones de la misma, en particular con respecto a todos los adelantos científicos y tecnológicos relacionados con la Convención. | UN | 60- يعيد المؤتمر التأكيد على أن المؤتمرات الاستعراضية تشكل طريقة فعالة لاستعراض تنفيذ الاتفاقية للتأكد من تحقيق أغراضها وإنفاذ أحكامها. |
65. La Conferencia reafirma que las conferencias de examen constituyen un método eficaz de examinar la aplicación de la Convención para asegurarse de que se estén cumpliendo los fines y disposiciones de la misma. | UN | 65- يعيد المؤتمر التأكيد على أن المؤتمرات الاستعراضية تشكل طريقة فعالة لاستعراض سير عمل الاتفاقية للتأكد من تحقيق أغراض الديباجة وأحكام الاتفاقية. |
3. Intercenter-Centre Méditerranéen des Droits de l’Homme considera, por último, que las conferencias intergubernamentales no están en condiciones de discutir libremente los problemas del racismo y de la discriminación racial, ya que los representantes de los Estados están estrechamente vinculados a la política de inmigración y de emigración de sus gobiernos. | UN | ٣- ويرى مركز البحر اﻷبيض المتوسط لحقوق الانسان أن المؤتمرات الحكومية الدولية لا تستطيع أن تناقش بحريﱠة مشاكل العنصرية والتمييز العنصري، ﻷن ممثلي الدول وثيقو الصلة بسياسات حكوماتهم فيما يتعلق بالهجرة الوافدة الى البلد أو الهجرة إلى خارج البلد. |
75. La Subcomisión tomó nota con satisfacción de que las conferencias preparatorias regionales de UNISPACE III a que se alude en el párrafo 47 supra, habían servido para promover la cooperación regional e interregional. | UN | ٥٧ - ولاحظت اللجنة الفرعية بارتياح أن المؤتمرات الاقليمية التحضيرية لليونيسبيس الثالث ، المذكورة في الفقرة ٧٤ أعلاه ، ساعدت على تعزيز التعاون الاقليمي واﻷقاليمي . |
Asimismo, se indicó que los congresos proporcionaban a los Estados una oportunidad para reunirse y formar alianzas, y constituían un foro para la formulación de estrategias globales y la comunicación de información sobre las actividades de cooperación en la lucha contra el delito. | UN | وأُشير إلى أن المؤتمرات تتيح الفرصة للدول لكي تلتقي وتقيم التحالفات، وتكون بمثابة محفل تصاغ فيه الاستراتيجيات العالمية ويجري تقييم الجهود التعاونية المبذولة في مكافحة الجريمة. |
Se indicó que los congresos constituían una oportunidad propicia para que los Estados se reunieran y forjaran alianzas contra la delincuencia y servían de foro para formular estrategias mundiales y hacer un balance de las actividades de cooperación encaminadas a combatir la delincuencia. | UN | ولوحظ أن المؤتمرات تتيح فرصة للدول لكي تلتقي وتبني تحالفات ضد الجريمة، موفرة محفلا لصوغ استراتيجيات عالمية والاستفادة من الجهود التعاونية في مكافحة الجريمة. |