Permítaseme recordar que la Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo Africano sirvió como foro para aumentar la conciencia pública internacional y para renovar el compromiso con el desarrollo de África. | UN | واسمحوا لي، بهذه المناسبة، أن أذكر أن المؤتمر الدولي المعني بالتنمية الافريقية الذي عقد في طوكيو كان محفلا لزيادة الوعي العام الدولي وتجديد الالتزام بتنمية افريقيا. |
Declaró que la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo había sido uno de los logros más espléndidos de la Dra. Sadik durante su mandato de Directora Ejecutiva. | UN | وذكر أن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية كان من إنجازات الدكتورة صادق الفذة أثناء عملها مديرة تنفيذية. |
Declaró que la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo había sido uno de los logros más espléndidos de la Dra. Sadik durante su mandato de Directora Ejecutiva. | UN | وذكر أن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية كان من إنجازات الدكتورة صادق الفذة أثناء عملها مديرة تنفيذية. |
Observando que la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo se celebrará en Monterrey (México) del 18 al 22 de marzo de 2002, | UN | وإذ تشير إلى أن المؤتمر الدولي لتمويل التنمية سيعقد في مونتيري، المكسيك، في الفترة من 18 إلى 22 آذار/مارس 2002، |
Recordando que la Quinta Conferencia Internacional de las Democracias Nuevas o Restauradas, que se celebró en Ulaanbaatar del 10 al 12 de septiembre de 2003, se centró en la democracia, la buena gestión pública y la sociedad civil, | UN | وإذ تشير إلى أن المؤتمر الدولي الخامس للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة الذي عقد في أولانباتار في الفترة من 10 إلى 12 أيلول 2003 ركز على الديمقراطية والحكم الرشيـد والمجتمع المدنــي، |
Finalmente, la delegación del Brasil estima que la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo ha marcado un hito al dar un enfoque nuevo a la cuestión de población, enfoque que reconoció la condición determinante del ser humano —y en particular de la mujer— sobre este tema. | UN | وختاما يرى وفد البرازيل أن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية كان معلما بارزا، من حيث أنه أوجد نهجا جديدا تجاه مسألة السكان، نهجا اعترف بأن الدور الفاصل في المسألة هو دور اﻹنسان، وخاصة المرأة. |
La Santa Sede observa que la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo afirmó la aplicación de normas de derechos humanos universalmente reconocidas a todos los aspectos de los programas demográficos. | UN | ويلاحظ الكرسي الرسولي أن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية أكد على تطبيق معايير حقوق اﻹنسان المعترف بها عالميا على جميع أوجه البرامج السكانية. |
En la explicación metodológica del inventario se dice claramente que la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia ha preparado una lista detallada de bienes militares, y que éstos se han añadido provisionalmente al inventario. | UN | ويذكر بوضوح، في الشرح المنهجي للجرد أن المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة قد وضع قائمة مفصلة باﻷصول العسكرية، وأن هذه اﻷصول تجمع اﻵن، مؤقتا، في الجرد. |
Los miembros del Consejo de Seguridad observan que la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia dejará de existir el 31 de enero de 1996. | UN | ويلاحظ أعضاء مجلس اﻷمن أن المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة سينتهي اعتبارا من ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦. |
En este sentido entendemos que la Conferencia Internacional, que se debe efectuar no más allá del año 2001, será esencial para instrumentar medidas que tiendan a combatir el tráfico ilícito de armas pequeñas. | UN | وفي هذا الصدد، نعتبر أن المؤتمر الدولي المزمع عقده في تاريخ لا يتجاوز عام ٢٠٠١ سيكون أساسيا لتنفيذ التدابير الرامية إلى مكافحة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة. |
En nuestra calidad de Copresidentes, consideramos que la Conferencia Internacional puede ser fructífera y que el próximo período de sesiones será fundamental para determinar cuáles serán los posibles resultados. | UN | وتعتقد بصفتنا رئيسين للجنة أن المؤتمر الدولي يمكن أن يسفر عن نتائج هامة، وأن الاجتماع القادم سيكون حاسما في تقرير ما هي النتائج المرجحة. |
Los participantes manifestaron la opinión de que la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo establecía una nueva asociación para el desarrollo basada en el principio de la rendición recíproca de cuentas entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | وأعرب المشاركون عن رأي مفاده أن المؤتمر الدولي لتمويل التنمية أنشأ شراكة إنمائية جديدة تستند إلى مبدأ المساءلة المتبادلة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو. |
Los asociados consideran que la Conferencia Internacional sobre la Región de los Grandes Lagos es un foro que puede promover la paz, la seguridad y el desarrollo en la región. | UN | ويعتقد الشركاء أن المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى منتدى لديـه إمكانية تعزيز السلام والأمن والتنمية في المنطقـة. |
También recalcó la oportunidad que la Conferencia Internacional ofrecía para luchar contra el cambio climático y alcanzar un desarrollo sostenible en zonas afectadas por la desertificación y la degradación de las tierras. | UN | وأكد أن المؤتمر الدولي يتيح فرصة سانحة لمكافحة تغير المناخ وتحقيق التنمية المستدامة في المناطق المتضررة من التصحر وتدهور التربة. |
En particular, la Comisión ha señalado que tal vez convenga que la Conferencia Internacional de Estadísticos del Trabajo examine sus métodos de funcionamiento, en particular la frecuencia y la duración de sus reuniones. | UN | وعلى وجه الخصوص، ذكرت اللجنة أن المؤتمر الدولي لخبراء إحصاءات العمل قد يود إعادة النظر في أساليب عمله، ولا سيما في تواتر دوراته ومدتها. |
Recordemos que la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo fue convocada expresamente para ocuparse de las cuestiones de población en la medida en que afectan al crecimiento económico sostenido, el desarrollo sostenible, el alivio de la pobreza, la igualdad de los dos sexos y la salud de la reproducción. | UN | لنتذكر أن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية قد عقد على وجه التحديد لمعالجة الشواغل السكانية من زاوية علاقتها بالنمو الاقتصادي المتواصل، والتنمية المستدامة، وتخفيف الفقر وتحقيق المساواة في المعاملة بين الجنسين، والصحة الانجابية. |
Pese a que la Conferencia Internacional sobre la Relación entre Desarme y Desarrollo, celebrada en 1986, encomendó a las Naciones Unidas el mandato concreto de abordar las preocupaciones que dimanan de la relación entre desarme y desarrollo, el programa de acción aprobado por consenso parece distar mucho de ser aplicado. | UN | على الرغم من أن المؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية، الذي عقد في عام ١٩٨٧، عهد الى اﻷمم المتحدة بولاية محددة لتناول الشواغل الناشئة عن الصلة بين نزع السلاح والتنمية، يبدو أن برنامج العمل الذي اعتمد بتوافق اﻵراء لم ينفذ حتى اﻵن. |
El Gobierno británico toma nota de que la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia ha encargado la elaboración de un informe sobre la estabilidad en los Balcanes y espera utilizar ese informe cuando proceda. | UN | ٣٨ - وتلاحظ الحكومة البريطانية أن المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة قد أصدر تكليفا بإعداد تقرير عن الاستقرار الاقليمي في البلقان، وهي تأمل أن تعتمد على هذا التقرير حيثما دعت الحاجة لذلك. |
Recordando que la Quinta Conferencia Internacional de las Democracias Nuevas o Restauradas, que se celebró en Ulaanbaatar del 10 al 12 de septiembre de 2003, se centró en la democracia, la buena gobernanza y la sociedad civil, | UN | وإذ تشير إلى أن المؤتمر الدولي الخامس للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة الذي عقد في أولانباتار في الفترة من 10 إلى 12 أيلول/سبتمبر 2003 ركز على الديمقراطية والحكم الرشيـد والمجتمع المدنــي، |
Consideramos que en la conferencia internacional debe tratarse el siguiente temario: | UN | تعتقد بوليفيا أن المؤتمر الدولي ينبغي أن يناقش المواضيع التالية: |
Está claro que la Conferencia ha servido de catalizador y ha ayudado a cristalizar las cuestiones. | UN | ومن الواضح، أن المؤتمر الدولي عمل بمثابة حفاز وساعد على بلورة القضايا. |