"أن المؤسسات المالية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que las instituciones financieras
        
    • que correspondía desempeñar a las instituciones financieras
        
    • instituciones financieras que
        
    La experiencia ha demostrado que las instituciones financieras internacionales son los agentes más eficaces para alcanzar ese objetivo. UN ولقد أظهرت التجربة أن المؤسسات المالية الدولية هي الأطراف الأكثر فعالية في المساعدة على تحقيق ذلك الهدف.
    Uno de los resultados es que las instituciones financieras han ocupado un lugar de primera línea en el debate sobre los derechos humanos y el papel del sector privado. UN وتتمثل إحدى النتائج في أن المؤسسات المالية برزت إلى واجهة النقاش بخصوص حقوق الإنسان ودور القطاع الخاص.
    La crisis también era una señal de que las instituciones financieras internacionales existentes no tenían la capacidad para tratar con eficacia ese tipo de situaciones. UN وقد أظهرت الأزمة أيضا أن المؤسسات المالية الدولية تفتقر إلى القدرة على معالجة حالات كهذه على نحو فعال.
    La crisis también era una señal de que las instituciones financieras internacionales existentes no tenían la capacidad para tratar con eficacia ese tipo de situaciones. UN وقد أظهرت الأزمة أيضا أن المؤسسات المالية الدولية تفتقر إلى القدرة على معالجة حالات كهذه على نحو فعال.
    No cabía duda de la función que correspondía desempeñar a las instituciones financieras internacionales en la erradicación de la pobreza, pero era importante mantener la división de trabajo entre las instituciones multilaterales, y varios ministros subrayaron que cada institución debía concentrarse en una tarea. UN وما من شك في أن المؤسسات المالية الدولية عليها دور في مواجهة القضاء على الفقر، بيد أن توزيع العمل بين المؤسسات المتعددة الأطراف أمر هام. وقد أكد عدد من الوزراء أن من الضروري لمختلف المؤسسات أن تتخذ أهدافا واضحة متميزة.
    En el sector de la vivienda se necesita con urgencia reglamentación del Estado, ya que las instituciones financieras no suelen financiarlo. UN فثمة حاجة ملحة لقواعد تنظيمية حكومية في قطاع الإسكان، حيث أن المؤسسات المالية لا تميل لتمويله.
    El hecho de que las instituciones financieras internacionales, que son los principales acreedores de Jamaica, se nieguen a considerar la reprogramación de los préstamos, sigue siendo una gran preocupación para mi Gobierno. UN ولايزال الشاغل الرئيسي لحكومة بلدي هو أن المؤسسات المالية الدولية التي تخصها معظم ديون جامايكا ترفض النظر في إعادة جدولة قروضها.
    113. Además, se señaló que las instituciones financieras internacionales se concentraban cada vez menos en tratar exclusivamente cuestiones económicas. UN ١١٣ - علاوة على ذلك، أشير الى أن المؤسسات المالية الدولية لم تعد تركز على القضايا الاقتصادية حصرا.
    Nos complace que las instituciones financieras internacionales, en particular el Banco Mundial, el Banco Asiático de Desarrollo y el Banco Interamericano de Desarrollo, estén respondiendo a esta necesidad imperativa. UN ويسرنا أن المؤسسات المالية الدولية ولا سيما البنك الدولي ومصرف التنمية اﻵسيوي ومصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية، تستجيب لهذا الطلب.
    El orador destaca la importancia de la UNCTAD y señala que las instituciones financieras y de desarrollo multilaterales deben desempeñar un papel importante en la elaboración de nuevos programas especiales para los países menos adelantados a fin de integrarlos a la economía mundial. UN وفي مجال التأكيد على أهمية مركز اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية، ذكر أن المؤسسات المالية واﻹنمائية المتعددة اﻷطراف ينبغي أن تؤدي دورا رئيسيا في وضع برامج خاصة إضافية لصالح أقل البلدان نموا من أجل إدماجها في الاقتصاد العالمي.
    Es más probable que las instituciones financieras concedan créditos, sobre la base de un historial de ingresos y reembolsos estables, a un grupo de mujeres y no a una sola mujer. UN إذ أن المؤسسات المالية أكثر استعدادا لتقديم الائتمان لجماعة من النساء، لما يكون لها من سجل لاستمرار الدخل وتسديد القروض، منها لتقديمه للفرد.
    Habida cuenta de que las instituciones financieras cumplen un papel importante en el desarrollo sostenible de los países en desarrollo, en sus políticas cabría incluir requisitos e incentivos encaminados a estimular el desarrollo sostenible y a informar de los adelantos alcanzados. UN وبما أن المؤسسات المالية تؤدي دورا هاما في التنمية المستدامة في البلدان النامية، فيمكن أن تتضمن سياساتها شروطا وحوافز لتنشيط التنمية المستدامة وتقديم التقارير عما تحرزه من تقدم.
    El Consejo pidió a sus órganos competentes que al fijar el monto global de la ayuda, tuvieran en cuenta las cargas y necesidades generadas por la crisis actual, al tiempo que toma nota con satisfacción de que las instituciones financieras internacionales están adoptando un enfoque similar. UN وطلب المجلس إلى هيئاته المختصة كفالة أن تراعى، عند تحديد المعدل اﻹجمالي للمساعدة، الاحتياجات واﻷعباء الخاصة المتولدة عن اﻷزمة الحالية، ويلاحظ مع الارتياح أن المؤسسات المالية الدولية تأخذ بنهج مماثل.
    Se hizo notar que las instituciones financieras internacionales no tienen actualmente la capacidad necesaria para tratar debidamente esas cuestiones, por lo que es preciso reforzar y reformar esas instituciones. UN وأكدوا أن المؤسسات المالية الدولية القائمة لا تستطيع حاليا معالجة هذه المشاكل. مما ينبغي معه تعزيز هذه المؤسسات وإصلاحها.
    Los participantes de los países pequeños consideraban que las instituciones financieras internacionales no los oían y que la respuesta a la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados había sido muy lenta. UN وأعرب مشتركون من البلدان الصغيرة عن شعورهم أن المؤسسات المالية الدولية لا تسمع أصواتهم وأن الاستجابة لمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون كانت بطيئة للغاية.
    Sin embargo, hay que tener en cuenta que las instituciones financieras internacionales siguen ejerciendo una importante influencia sobre el diseño de las políticas mediante las condiciones que imponen a los países, en vez de desempeñar principalmente una función de apoyo. UN بيد أنه ينبغي إيلاء اهتمام لحقيقة أن المؤسسات المالية الدولية ما زالت تمارس تأثيراً كبيراً على تصميم السياسات عن طريق سياسة المشروطية، بدلاً من أن تؤدي دوراً داعماً بالدرجة الأولى.
    El Reglamento de la Ley 285, en su Artículo 26, establece que las instituciones financieras que infrinjan el Artículo 32 de la misma Ley, serán multadas con el 50% del valor de la transacción financiera. UN تنص المادة 26 من القانون رقم 285 على أن المؤسسات المالية التي تنتهك المادة 32 من القانون تفرض عليها غرامة تعادل 50 في المائة من قيمة المعاملة المالية.
    32. En cuanto al proceso de inspección, los inspectores de la Junta verificarán que las instituciones financieras se mantengan actualizadas. UN 32 - وفي إطار عملية التفتيش، سيتيقن المدققون التابعون للهيئة من أن المؤسسات المالية على اطلاع بأحدث التعديلات.
    La ley sobre blanqueo de dinero y financiación del terrorismo que está en vías de aprobación impone a las autoridades la obligación de proceder a verificaciones periódicas para cerciorarse de que las instituciones financieras cumplan la obligación de presentar informes sobre transacciones sospechosas. UN والقانون المتعلق بغسل الأموال وتمويل الإرهاب الذي سيجري اعتماده يُلزم السلطات بإجراء عمليات تحقق منتظمة للتأكد من أن المؤسسات المالية تفي بالتزام تقديم التقارير عن المعاملات المشبوهة.
    Ello refleja el hecho de que las instituciones financieras multilaterales ya no transfieren recursos financieros netos a los países en desarrollo, sino que en la actualidad son receptoras netas de recursos financieros. UN وهذا يعكس حقيقة أن المؤسسات المالية المتعددة الأطراف لم تعد تقدم موارد مالية صافية للبلدان النامية، وإنما هي حاليا جهات متلقية صافية للموارد المالية.
    No cabía duda de la función que correspondía desempeñar a las instituciones financieras internacionales en la erradicación de la pobreza, pero era importante mantener la división de trabajo entre las instituciones multilaterales, y varios ministros subrayaron que cada institución debía concentrarse en una tarea. UN وما من شك في أن المؤسسات المالية الدولية عليها دور في مواجهة القضاء على الفقر، بيد أن توزيع العمل بين المؤسسات المتعددة الأطراف أمر هام. وقد أكد عدد من الوزراء أن من الضروري لمختلف المؤسسات أن تتخذ أهدافا واضحة متميزة.
    Las instituciones financieras no exigen el consentimiento del marido o de la pareja consensual. Sin embargo, podrían incluirse medidas positivas en las instituciones financieras que otorgan crédito a las mujeres. UN ولا تقتضي المؤسسات المالية موافقة الزوج، أو القرين بموجب القانون العرفي، بيد أن المؤسسات المالية التي توفر الائتمان للنساء يمكن أن تعتمد إجراءات تندرج ضمن إجراءات العمل اﻹيجابي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus