El Comité también observa con preocupación que los indicadores de la salud infantil suelen ser más bajos entre los maoríes. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق أن المؤشرات المتعلقة بصحة الطفل هي أدنى بصفة عامة فيما يخص سكان الماوري. |
Observando que los indicadores parecen revelar unos niveles de pobreza persistentemente elevados, pregunta cómo afecta a las mujeres esa situación. | UN | وذكرت أن المؤشرات تشير إلى وجود معدلات فقر عالية وثابتة، وتساءلت عن مدى تأثر المرأة بهذه الأوضاع. |
Se dijo además que los indicadores merecían ser objeto de seria consideración. | UN | وأُعرب أيضاً عن رأي مفاده أن المؤشرات تضمن البحث الجدي. |
Se dijo además que los indicadores merecían ser objeto de seria consideración. | UN | وأُعرب أيضاً عن رأي مفاده أن المؤشرات تضمن البحث الجدي. |
No obstante, opinaban que los indicadores eran los mejores de que podía disponerse actualmente para todos los países. | UN | بيد أنها رأت أن المؤشرات هي أفضل المؤشرات المتاحة حاليا لجميع البلدان. |
Cabe recordar que los indicadores no pueden ser mejores que los datos en los que se basen. | UN | ومن الجدير بالذكر أن المؤشرات لا يمكن أن تكون أفضل من البيانات التي استندت إليها. |
En ese contexto, se destacó que los indicadores corrientes del ingreso eran insuficientes para expresar las múltiples dimensiones del desarrollo humano sostenible. | UN | وتم التأكيد في هذا الصدد على أن المؤشرات التقليدية لقياس الدخل لا تكفي لﻹحاطة بالجوانب المتعددة للتنمية البشرية المستدامة. |
Es importante tener presente que los indicadores elegidos no bastan por sí solos para dar un cuadro completo del progreso realizado. | UN | ومن المهم مراعاة أن المؤشرات المختارة لن توفر وحدها صورة كاملة عن التقدم المحرز. |
Otros han señalado también que los indicadores que pueden utilizarse a nivel de los municipios son poco numerosos. | UN | وأشارت بلدان أخرى أيضاً إلى أن المؤشرات المستخدمة على مستوى المجتمعات المحلية قليلة للغاية. |
El Director Regional respondió que los indicadores actuales justificaban un programa para la infancia. | UN | ورداً على ذلك، ذكر المدير الإقليمي أن المؤشرات الحالية تبرر وجود برنامج للأطفال. |
Algunos participantes añadieron que los indicadores debían referirse a poblaciones vulnerables concretas. | UN | وأضاف بعض المشاركين أن المؤشرات ينبغي أن تتناول مجموعات معرضة معينة من السكان. |
Esto se debe principalmente a que los indicadores no siempre son claros y a que no existen en la mayoría de los países menos adelantados sistemas de reunión de datos estadísticos. | UN | ويعزى هذا أساسا إلى أن المؤشرات ليست واضحة دائما وإلى أن نظام التجميع الإحصائي لا وجود له في معظم أقل البلدان نموا. |
En el párrafo 38 no se mencionaba que los indicadores geográficos también eran de interés para los países en desarrollo. | UN | وبيَّن أن الفقرة 38 لم تذكر أن المؤشرات الجغرافية هي أيضاً في مصلحة البلدان النامية. |
Cabe señalar que los indicadores del Líbano varían según la gobernación y según la región dentro de una misma gobernación. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المؤشرات اللبنانية تختلف باختلاف المحافظات، وهي تختلف داخل المحافظة بين منطقة وأخرى. |
Una de las razones que explican esta situación es el hecho de que los indicadores sociales cambian con bastante lentitud. | UN | ومن أسباب ذلك أن المؤشرات الاجتماعية تتغير ببطء. |
En vista de ello, las Partes están de acuerdo en que los indicadores nacionales deberían comprender indicadores de la capacidad individuales, institucionales y sistémicos. | UN | وبالتالي تتفق الأطراف على أن المؤشرات الوطنية ينبغي أن تشمل مؤشرات القدرات الفردية والمؤسسية والنُظُمية. |
Esas delegaciones opinaban que los indicadores eran un instrumento positivo para que los Estados trataran de lograr avances en el plano nacional, mediante planes y políticas nacionales de desarrollo, lo que exigiría la cooperación y la asistencia internacionales. | UN | وكان من رأيها أن المؤشرات تمثل مجموعة توضيحية جيدة تستخدمها الدول في أغراض التقدم على الصعيد الوطني، من خلال الخطط والسياسات الإنمائية والوطنية ثم تطلب الدول بعد ذلك تعاوناً دولياً ومساعدة دولية. |
Se observó que los indicadores se basaban en los planes nacionales con los que se habían armonizado los documentos de los programas por países. | UN | وأشارت إلى أن المؤشرات استرشدت بالخطط الوطنية التي تتسق وثائق البرامج القطرية معها. |
La Junta observó también, en el caso de varias misiones, que los indicadores y productos no eran suficientemente concretos o cuantificables. | UN | ولاحظ المجلس أيضا أن المؤشرات والنواتج، في حالة عدة بعثات، ليست محددة أو قابلة للقياس بالدرجة الكافية. |
Se entiende que los índices deben utilizarse en vez de la inflación cuando no pueda llegarse a un acuerdo sobre la norma internacional. | UN | 4 - ومن المفهوم أن المؤشرات قصد بها أن تكون بديلا عن التضخم عندما لا يمكن الاتفاق على معيار دولي. |
El ACNUR explicó que en los indicadores se suele mezclar la incidencia y el desempeño y que, para conocer la incidencia de un proyecto en los beneficiarios, se deben considerar los indicadores más importantes. | UN | وأوضحت المفوضية أن المؤشرات كثيرا ما تمزج التأثير والأداء معا، وأنه ينبغي لمعرفة تأثير مشروع ما على المستفيدين النظر إلى أكبر المؤشرات أهمية. |
Y además, según los indicadores económicos la situación en el continente no mejorará mucho a corto plazo. | UN | واﻷكثر من ذلك، أن المؤشرات الاقتصادية لا تعلن عن إمكان حدوث أي تحسينات أساسية في اﻷجل القصير. |